"y mejorar el bienestar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين رفاه
        
    • وتحسين الرفاه
        
    • وتعزيز رفاه
        
    • والنهوض برفاه
        
    • وتعزيز الرفاه
        
    • وزيادة رفاه
        
    • ولتحسين الرفاه
        
    • وزيادة الرفاه
        
    • وتحسين الرعاية
        
    • وتحسين رفاهية
        
    • وتحسين رفاههم
        
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Para reducir la pobreza y mejorar el bienestar de su población, los países en desarrollo han de incrementar su participación en el comercio mundial. UN وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية.
    Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. UN ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي.
    El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos especializados, diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    El empleo de tecnologías más avanzadas puede aumentar la producción alimentaria de las mujeres, servir de apoyo a sus actividades de gestión de los recursos naturales, reducir su carga de trabajo y mejorar el bienestar de las comunidades. UN وبإمكان التكنولوجيات المحسَّنة زيادة إنتاج النساء للأغذية ودعم نشاطاتهن في مجال تدبير الموارد الطبيعية وتخفيف عبء عملهن وزيادة رفاه المجتمعات.
    No obstante, para fortalecer estos acontecimientos positivos y mejorar el bienestar de nuestros ciudadanos necesitamos que la comunidad internacional aporte su cooperación y su apoyo concertados garantizando, entre otras cosas, un entorno económico externo favorable. UN بيد أنه ليتسنى لنا تعزيز هذه التطورات اﻹيجابية وتحسين رفاه مواطنينا، فإننا نحتاج إلى تعاون ودعم متضافرين من المجتمع الدولي بتوفير جملة أشياء من بينها بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية.
    ii) Medidas para eliminar las causas básicas de los conflictos e impedir otros nuevos poniendo fin a los existentes, apoyar el desarme y la reinserción plena de los combatientes y mejorar el bienestar de las sociedades afectadas. UN ' ٢ ' بذل جهود لاجتثاث اﻷسباب الجذرية للصراعات ومنع قيام صراعات جديدة وإنهاء الصراعات القائمة ودعم عمليات نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم الكامل وتحسين رفاه المجتمعات المتضررة.
    Para lograr la estabilidad y el desarrollo económicos a largo plazo, el Gobierno de Kenya ha emprendido una estrategia de recuperación económica encaminada a la creación de riqueza y empleo, con miras a revitalizar la economía y mejorar el bienestar de nuestro pueblo. UN وبغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية على الأجل الطويل، شرعت حكومة كينيا في تنفيذ استراتيجية للانتعاش الاقتصادي لتوفير الثروة وفرص العمل، تستهدف تنشيط الاقتصاد وتحسين رفاه الشعب الكيني.
    vii) Fomentar la aplicación de políticas propicias al logro de los objetivos establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de crear oportunidades de empleo y mejorar el bienestar de la población. UN ' 7` تشجيع تنفيذ السياسات المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية واليونسكو بهدف إيجاد فرص العمل وتحسين رفاه السكان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional se había embarcado en la histórica misión de reducir la pobreza a la mitad, combatir las enfermedades y mejorar el bienestar de millones de personas. UN وفي الوقت نفسه، يجد المجتمع الدولي نفسه في وسط مشروع تاريخي لخفض عدد الفقراء إلى النصف ومكافحة الأمراض وتحسين رفاه الملايين من البشر.
    Reconocemos nuestra responsabilidad y nuestra capacidad de prevenir la violencia por medio de la educación y mejorar el bienestar socioeconómico de las familias y las personas. UN وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد.
    Uno de los objetivos principales de estas reformas ha sido el de dar más libertad a los mercados para asignar los recursos y mejorar el bienestar general de los consumidores y la eficiencia económica. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الإصلاحات في توسيع نطاق الأسواق لتوزيع الموارد، وتحسين الرفاه العام للمستهلك وتحقيق الكفاءة الاقتصادية.
    Hemos alcanzado la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y estamos dispuestos a compartir nuestros conocimientos y nuestra experiencia, sobre todo para aliviar la pobreza y mejorar el bienestar de los demás países. UN وقد حققنا معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن على استعداد لتبادل معرفتنا وتجاربنا، وخصوصا في تخفيف أثر الفقر وتحسين الرفاه في بلدان أخرى.
    Ese retraso lamentable no debe continuar, ya que la seguridad es importante para mantener y mejorar el bienestar y la productividad de los funcionarios. UN وهذا التأخير المؤسف ينبغي ألا يستمر، إذ إن مسألتي السلامة والأمن مهمتان لحفظ وتعزيز رفاه الموظفين وإنتاجيتهم.
    Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. UN يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني.
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, a las organizaciones de la sociedad civil y a los organismos especializados, un diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    Para hacer frente a las repercusiones negativas de la crisis financiera internacional, el Gobierno chino ha dado prioridad a la reforma del sistema de atención médica y sanitaria, con miras a aumentar la demanda nacional y mejorar el bienestar de la población. UN وفي إطار معالجة التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية، وضعت الحكومة الصينية إصلاح نظام الرعاية الطبية والصحية على رأس الأولويات بغية زيادة الطلب على الصعيد الوطني وتعزيز الرفاه للشعب.
    El empleo de tecnologías más avanzadas puede aumentar la producción alimentaria de las mujeres, servir de apoyo a sus actividades de gestión de los recursos naturales, reducir su carga de trabajo y mejorar el bienestar de las comunidades. UN وبإمكان التكنولوجيات المحسَّنة زيادة إنتاج النساء للأغذية ودعم نشاطاتهن في مجال تدبير الموارد الطبيعية وتخفيف عبء عملهن وزيادة رفاه المجتمعات.
    A fin de ayudar a superar los legados del apartheid y mejorar el bienestar económico de todos los sudafricanos, las organizaciones no gubernamentales llevaron a cabo una intensa campaña para que las empresas extranjeras que tuvieran previsto invertir en Sudáfrica lo hicieran en una asociación constructiva y creativa con organizaciones que realizaran actividades en comunidades desfavorecidas. UN وللمساعدة في قلب تراث الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تنوي الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحرومة.
    92. Las políticas ambientales y la política de la competencia eran complementarias, puesto que ambas buscaban corregir los fallos del mercado y mejorar el bienestar social. UN 92- وأُشيرَ إلى أن السياسة البيئية وسياسة المنافسة متكاملتان، وتسعى كل منهما لمعالجة فشل السوق وزيادة الرفاه الاجتماعي.
    China tomó nota además de su empeño en reducir la desigualdad y mejorar el bienestar social, a la vez que entendía los problemas que enfrentaba en tanto país en desarrollo. UN كما لاحظت التزام ناميبيا بالتخفيف من مظاهر عدم المساواة وتحسين الرعاية الاجتماعية، مع إدراكها للتحديات التي تواجهها كدولة نامية.
    En muchas regiones del Sur, es necesario un aumento rápido y generalizado del acceso a bienes y servicios indispensables para rescatar a las personas de la pobreza y mejorar el bienestar humano. UN وفي كثير من أنحاء الجنوب، ثمة حاجة إلى احداث زيادات سريعة وواسعة النطاق في السلع والخدمات الرئيسية من أجل إخراج السكان من ربقة الفقر، وتحسين رفاهية الإنسان.
    Junto con nuestros asociados, trabajamos con miras a proteger los derechos y mejorar el bienestar de todos los niños, en todas partes, especialmente los más desfavorecidos, para contribuir, en última instancia, a sus sociedades y a un mundo más equitativo. UN وقد عملنا معا مع شركائنا، على حماية حقوق كل الأطفال وتحسين رفاههم في كل مكان، ولا سيما أكثرهم حرمانا، لما فيه الفائدة القصوى لمجتمعاتهم وعالم أكثر عدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus