En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. | UN | هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي. |
Por último, tenemos que fortalecer y mejorar la capacidad de los países interesados que necesitan mayor capacitación y pericia. | UN | أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات. |
Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; | UN | ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛ |
En el período al que se refiere el informe, las Comisiones han insistido constantemente en que haya un intercambio de información y conocimientos para aumentar la sensibilización respecto de los problemas y mejorar la capacidad de adoptar medidas. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت اللجان بصورة ثابتة على الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعرفة من أجل زيادة الوعي بالمسائل القائمة وتحسين القدرة على العمل. |
El Programa tiene el propósito de alentar la asistencia escolar regular y mejorar la capacidad de aprendizaje de los estudiantes. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تشجيع الحضور في المدارس بانتظام وتعزيز قدرة التلاميذ على التّعلّم. |
Si se quiere que el Acuerdo arraigue en mayor medida, hay que trabajar más para aumentar la transparencia en el proceso de adopción de decisiones y mejorar la capacidad de todas las partes para participar en el proceso político. | UN | وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية. |
En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. | UN | ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات. |
ii) Cooperación internacional para evaluar y mejorar la capacidad de los sistemas nacionales e internacionales de atención primaria de la salud para tratar las enfermedades. | UN | `2` التعاون الدولي من أجل تقييم وتحسين قدرة نُظم الرعاية الصحية الأولية الدولية والوطنية على التصدي للأمراض؛ |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas por colaborar con la Unión Africana a fin de incrementar y mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. | UN | ولذلك، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي بهدف بناء وتحسين قدرة الاتحاد على حفظ السلام. |
Acrecentar la comunicación entre las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas y mejorar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales para ejecutar programas de empleo para los jóvenes. | UN | رفع مستوى الاتصال بين المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة وتحسين قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج عمالة الشباب. |
Además, la Asamblea General instaría a que se siguieran fortaleciendo las medidas concretas adoptadas por la Secretaría para consolidar y mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder con eficacia en cuestiones relativas a la prevención de controversias. | UN | علاوة على ذلك، تحث الجمعية العامة على التعزيز المستمر للخطوات الملموسة التي تتخذها الأمانة العامة بغية بناء وتحسين قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بفاعلية في الأمور المتصلة بمنع النـزاع. |
Fortalecer la preparación y la resiliencia de nuestras sociedades es fundamental para reducir los efectos y mejorar la capacidad de los Estados para enfrentar las emergencias en sus territorios. | UN | إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها. |
Es necesario también establecer redes humanas y estructuras orgánicas apropiadas que constituyan la infraestructura necesaria para apoyar la reunión de datos y mejorar la capacidad de analizar e interpretar la información disponible sobre el consumo de drogas. | UN | فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات. |
Un acceso más fácil y simplificado, así como la incorporación de un servicio de donaciones son elementos importantes que permitirán entregar los fondos que se necesiten con urgencia y mejorar la capacidad de la respuesta rápida. | UN | وتيسير الوصول إلى موارد الصندوق وتبسيطه وكذلك إنشاء مرفق لمنح تحسينات مهمة ستساعد على تلبية الحاجة الماسة إلى تركيز صرف الموارد في البداية وتحسين القدرة على الاستجابة السريعة. |
Otros efectivos deberían proceder de otras secciones de la División de Policía a fin de familiarizarse con el entorno de la misión y mejorar la capacidad de definir el concepto básico de operaciones del componente policial previsto. | UN | وينبغي أن ينتدب لها أفراد آخرون من أقسام أخرى في شعبة الشرطة للتعود على العمل في بيئة البعثات وتحسين القدرة على تحديد مفهوم العمليات الأساسي لعنصر الشرطة المقرر إنشاؤه. |
xi. Programas para fortalecer y mejorar la capacidad de los grupos de trabajo y los equipos para prestar servicios eficientes y eficaces a los clientes, para unos 300 participantes; | UN | ' 11` برامج لتوطيد وتعزيز قدرة مجموعات الأفرقة العاملة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لفائدة حوالي 300 مشارك؛ |
x. Programas para fortalecer y mejorar la capacidad de los grupos de trabajo y los equipos para prestar servicios eficientes y eficaces a los clientes, para unos 600 participantes; | UN | ' 10` برامج لتوطيد وتعزيز قدرة مجموعات الأفرقة العاملة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لفائدة حوالي 600 مشارك؛ |
En los sectores político y humanitario, el objetivo fue consolidar y simplificar los servicios de la Secretaría y mejorar la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. | UN | والاهتمام اﻷول في القطاعات السياسية واﻹنسانية هو تقوية وحدات اﻷمانة العامة ذات الصلة وتبسيطها وتعزيز قدرة المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم. |
La Oficina ayudó a establecer organismos de fiscalización de drogas, crear puestos fronterizos, robustecer el poder judicial y mejorar la capacidad de interceptación. | UN | وساعد المكتب على إنشاء أجهزة لمراقبة المخدرات وبناء مخافر حدودية وتعزيز الجهاز القضائي وتحسين قدرات الحظر. |
Se está procurando establecer cuarteles eficientes a nivel nacional y regional, y mejorar la capacidad de planificación y coordinación. | UN | وتبذل حاليا جهود من أجل إنشاء مركز قيادة فعال على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتحسين قدرات التخطيط والتنسيق. |
En consecuencia, para alentar su participación en dichas organizaciones es importante compartir conocimientos técnicos, prestar asistencia y mejorar la capacidad de hacer cumplir las normas. | UN | لذلك فإن تقاسم المعارف التقنية والخبرات الفنية، وتقديم المساعدات، وتعزيز القدرة على الإنفاذ، تُعد وسائل هامة لتشجيع اشتراكها في المنظمات الإقليمية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito los esfuerzos para desarrollar y mejorar la capacidad de reserva para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود التي تبذل لتطوير وتحسين القدرات الاحتياطية للمساعدة الإنسانية. |
Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. | UN | ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
24. Se procurará aumentar la fiabilidad de la serie actual de cohetes de lanzamiento Larga Marcha (LM) y ampliar y mejorar la capacidad de lanzamiento. | UN | ٤٢ - وستبذل جهود لتعزيز موثوقية سلسلة " المسيرة الطويلة " الحالية من صواريخ الاطلاق ولتوسيع وتحسين قدراتها الاطلاقية . |