El Consejo se reúne cada dos años y cumple la función de foro para intercambiar información y mejorar la coordinación. | UN | ويجتمع المجلس مرة كل سنتين، ويقوم بدور محفل لتقاسم المعلومات وتحسين التنسيق. |
En caso de duplicación del trabajo, también se hacen sugerencias para colmar las lagunas y mejorar la coordinación. | UN | وفي حالة ازدواج العمل، قدمت أيضا مقترحات لسد الثغرات وتحسين التنسيق. |
El objetivo del ejercicio, que duró varios días, era aumentar la capacidad de las unidades para cumplir sus misiones en situaciones de emergencia y mejorar la coordinación entre ellas. | UN | ويهدف التدريب، الذي دام أياما عديدة، إلى رفع كفاءة الوحدات من أجل القيام بمهامها في حالات الطوارئ وتحسين التنسيق بينها. |
Sin embargo, algunas delegaciones celebraron la petición hecha por el Secretario General al Administrador del Programa de que le prestara asistencia para lograr coherencia en materia de políticas y mejorar la coordinación. | UN | غير أن بعض الوفود رحبت بطلب اﻷمين العام بأن يساعده مدير البرنامج في كفالة تساوق السياسات وتعزيز التنسيق. |
También nos ayuda a ilustrar la amplitud y la complejidad de la tarea a realizar y la urgencia de fortalecer y mejorar la coordinación de los esfuerzos internacionales en materia de asistencia para la remoción de minas. | UN | ويوضح أسباب الحاجة الملحة الى تعزيز وتحسين تنسيق الجهود الدولية لتوفير المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
La existencia de la junta permite establecer una división clara del trabajo y mejorar la coordinación y los arreglos operacionales. | UN | ويكفل المجلس تقسيما واضحا للعمل وتحسين التنسيق والترتيبات التنفيذية. |
Mesa redonda sobre la forma de lograr más coherencia y mejorar la coordinación entre las convenciones sobre el medio ambiente y las relacionadas con éste | UN | حلقة مناقشة عن كيفية تحقيق تساوق أفضل وتحسين التنسيق بين الاتفاقيات البيئية وذات الصلة بالبيئة |
C. Promover políticas sectoriales eficaces y mejorar la coordinación a nivel sectorial | UN | تشجيع السياسات القطاعية السليمة وتحسين التنسيق القطاعي |
Mi propósito era prestar atención a los objetivos, establecer prioridades racionales y mejorar la coordinación. | UN | وكانت مقاصدي من ذلك هي تركيز اﻷهداف، وتقرير أولويات رشيدة، وتحسين التنسيق. |
:: El intercambio de información entre diversas asociaciones era una forma de evitar las duplicaciones y mejorar la coordinación entre diferentes iniciativas. | UN | :: تبادل المعلومات بين الشراكات يشكل وسيلة لتجنب الازدواجية وتحسين التنسيق بين مختلف المبادرات. |
Promover un enfoque global y mejorar la coordinación en la ejecución de los proyectos y programas a nivel local; | UN | :: تشجيع النهج الشامل وتحسين التنسيق في تنفيذ المشاريع والبرامج على الصعيد الوطني؛ |
Esas relaciones más estrechas contribuirán también a fomentar la percepción de la labor de la Comisión y mejorar la coordinación entre esos órganos. | UN | وستساهم هذه العلاقات المعززة أيضا في زيادة ظهور أعمال اللجنة وتحسين التنسيق فيما بين الهيئات. |
Sin embargo, algunas delegaciones celebraron la petición hecha por el Secretario General al Administrador del Programa de que le prestara asistencia para lograr coherencia en materia de políticas y mejorar la coordinación. | UN | غير أن بعض الوفود رحبت بطلب اﻷمين العام بأن يساعده مدير البرنامج في كفالة تساوق السياسات وتعزيز التنسيق. |
Su función consistirá en difundir esa información y mejorar la coordinación con órganos como la Tercera Comisión y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسيكون دورها هو نشر تلك المعلومات وتعزيز التنسيق مع هيئات كاللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان. |
No obstante, para que ese apoyo tenga repercusiones apreciables, hay que fortalecer y mejorar la coordinación y la importancia de las actividades conjuntas. | UN | غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
La Oficina se creó para atender a la solicitud del Secretario General de que se prestara apoyo al Administrador a los efectos de garantizar la coherencia de las políticas y mejorar la coordinación dentro del propio sistema de las Naciones Unidas, así como la coordinación de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وأنشئ المكتب تلبيـة لطلب اﻷمين العام الدعـم من مدير البرنامــج لضمان اتساق السياسة العامة، وتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها، وتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية مــن أجل التنميــة. |
Destacando que es necesario intensificar y mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la preparación efectiva y a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تكثيف وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة حتى يمكن المساهمة بشكل كامل في التحضير الفعّال للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها، |
El FNUAP comenzó a trabajar para determinar el material que se necesitaba en cada país, mejorar la labor de promoción y movilización de recursos, fortalecer la capacidad a nivel nacional, reforzar la sostenibilidad de los programas y mejorar la coordinación. | UN | وشرع الصندوق في العمل على تحديد الاحتياجات الوطنية من هذه السلع، وزيادة أنشطة الدعوة وتعبئة الموارد، وتعزيز القدرات الوطنية، ودعم استمرارية البرامج وزيادة التنسيق. |
Los esfuerzos actuales por racionalizar y mejorar la coordinación de las actividades operacionales podrían ayudar a fortalecer su capacidad y brindar mayor financiación. | UN | ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل. |
Deben tomarse medidas para reducir la duplicación y mejorar la coordinación entre los distintos organismos, incluidas las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويجب أن يتخذ إجراء لخفض الازدواجية ولتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
Las reuniones proporcionaron a los representantes de la sociedad civil la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo del pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم. |
iv) Considerar la posibilidad de establecer en virtud de la Convención un mecanismo para promover, facilitar y mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad pertinentes. | UN | النظر في إنشاء آلية في إطار الاتفاقية لتعزيز أنشطة بناء القدرات ذات الصلة وتسهيلها وتحسين تنسيقها وفعاليتها. |
Es preciso reforzar el diálogo y las alianzas entre el Gobierno y sus asociados internacionales a fin de asegurar la libre circulación de informaciones sobre las promesas y las corrientes de asistencia y mejorar la coordinación de la ayuda. | UN | وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق. |
:: Seguir trabajando para conciliar la información nacional e internacional y mejorar la coordinación del seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países | UN | :: مواصلة العمل على مواءمة البيانات الوطنية والدولية وعلى تحسين التنسيق لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان؛ |
f) Para promover de manera apreciable la energía para el desarrollo sostenible y mejorar la coordinación en materia de energía, las Naciones Unidas deberían estudiar detalladamente la forma de reforzar los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas, incluido el posible establecimiento de una institución dedicada a ese fin. | UN | )و( بغية العمل على التقدم بصورة ملموسة في مجال تسخير الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة وحفز التنسيق في مجال الطاقة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس بعمق طرق وسبل تعزيز الترتيبات المؤسسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻹنشاء المحتمل لمؤسسة مخصصة لهذا الغرض. |
Era esencial simplificar los requisitos y mejorar la coordinación de los mecanismos de desembolso y ejecución a fin de reducir al mínimo la carga que suponían para los países beneficiarios las condiciones de cumplimiento, abandonando la imposición de dichas condiciones para fomentar la asociación y adoptando planteamientos más flexibles. | UN | ومن الأساسي توضيح الاحتياجات وتحسين عملية تنسيق آليات التوزيع والإنجاز من أجل تخفيف أعباء القيود المفروضة على البلدان المتلقية بالانتقال من فرض الشروط إلى الشراكة فتتحقق بذلك نهج عمل أكثر مرونة. |
Además, conviene evitar la proliferación de instrumentos de derechos humanos y mejorar la coordinación entre ellos. | UN | ويتعلق اﻷمر أيضا بتفادي تكاثر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبتحسين التنسيق بينها. |
El Estado parte debe también educar a la sociedad sobre la incidencia de la violencia basada en el género, en particular la violencia doméstica, y mejorar la coordinación entre los órganos responsables de prevenir y castigar la violencia doméstica, para velar por que dichos actos sean investigados y sus autores juzgados y, en caso de ser condenados, castigados mediante sanciones adecuadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تثقف المجتمع بشأن انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وأن تحسن مستوى التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن العنف العائلي والمعاقبة عليه، وذلك بهدف ضمان التحقيق في هذه الأفعال، ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم. |
La OIT cuenta con el personal y la experiencia necesarios para respaldar los esfuerzos realizados para traducir las políticas acertadas en medidas concretas de alcance nacional y mejorar la coordinación internacional. | UN | وأكد إن المنظمة لديها الدراية والخبرة اللازمين لدعم الجهود الرامية إلى ترجمة السياسات السليمة إلى إجراءات منسقة على الصعيد القطري، وإلى تحسين التنسيق على الصعيد الدولي. |