"y mejorar las condiciones de vida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين ظروف معيشة
        
    • وتحسين الأحوال المعيشية
        
    • وتحسين ظروف عيش
        
    • وتحسين مستوى معيشة
        
    • وتحسين أحوال معيشة
        
    • وتحسين حياة
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • وأن تحسّن الظروف المعيشية لهؤلاء
        
    • وتحسين ظروف العيش
        
    • وتحسين ظروف حياة
        
    • وتحسين أحوالهم المعيشية
        
    • وتحسين ظروف معيشتهم
        
    Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, UN وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل،
    Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. UN والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب.
    vii) Alentar una mejor utilización del aumento de la productividad para incrementar las inversiones que propician la creación de empleos y mejorar las condiciones de vida de los trabajadores. UN ' 7` التشجيع على الاستخدام الأفضل لمكاسب الإنتاجية من أجل زيادة الاستثمارات الموفرة لفرص العمل وتحسين ظروف معيشة العاملين.
    Existen esfuerzos por parte de las diversas instituciones del Estado por cumplir con la normativa en discapacidad y mejorar las condiciones de vida de esta población, sin embargo están orientados más a la accesibilidad al espacio físico. UN وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية.
    Ello debe incluir esfuerzos reales para detener todas las actividades de asentamiento y mejorar las condiciones de vida de los civiles en los territorios palestinos. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos y mejorar las condiciones de vida de los pobres de las zonas urbanas UN هدف المنظمة: زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية
    Sin embargo, habrá que tomar nuevas medidas para resolver el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء.
    Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. UN لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية.
    Dice que un ataque contra las Naciones Unidas atenta contra los esfuerzos colectivos de sus Estados Miembros por establecer la paz y mejorar las condiciones de vida de las personas que sufren. UN وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون.
    Lo más importante es que renovamos el compromiso que hicimos al inicio del milenio de luchar contra el flagelo de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la mayor miseria. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا من قبيل ضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية وتشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا كضرورة وضع حد للعنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية ووقف تشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Esos acontecimientos pondrán de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وستسلط هذه المناسبات الضوء على أهم القضايا، كضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، ووقف الأنشطة الاستيطانية، ووقف تشييد الجدار، وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    A fin de dotar de estructura y racionalidad a las iniciativas emprendidas en Suecia para hacer efectivos los derechos del niño y mejorar las condiciones de vida de niños y jóvenes en distintos aspectos, se han establecido seis esferas de actuación: UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    Se han aprobado cuatro proyectos de efecto rápido para renovar la prisión de Iriba y mejorar las condiciones de vida de las reclusas. UN وقد أُقرت أربعة مشاريع سريعة الأثر بشأن ترميم سجن إيريبا وتحسين ظروف عيش السجينات.
    Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos y mejorar las condiciones de vida de los pobres de las zonas urbanas UN هدف المنظمة: زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية
    El Camerún entró en el tercer milenio contando con grandes ventajas, aunque también deberá superar desafíos importantes para diversificar su economía, intensificar el crecimiento y mejorar las condiciones de vida de su población. UN دخلت الكاميرون في الألفية الثالثة وفي يدها موارد هامة، وإن كانت تواجهها أيضا تحديات كبيرة، وذلك فما يتصل بتنويع اقتصادها وتعميق نموها وتحسين أحوال معيشة سكانها.
    Hace 13 años, el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) estableció una oficina en Letonia para facilitar el desarrollo del país y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وقبل 13 عاماً، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكتباً في لاتفيا لتسهيل تنمية البلد وتحسين حياة السكان.
    El crecimiento lento de las economías africanas es uno de los principales obstáculos para alcanzar el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de vida de la mayoría de los pueblos africanos. UN ويعتبر النمو البطيء للاقتصادات الأفريقية أحد العقبات الأساسية التي تعترض سبيل تحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة لغالبية الأفارقة.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Además, ha establecido un programa piloto, en el que participan varias organizaciones internacionales y no gubernamentales, que tiene por objeto mejorar el bienestar del niño, potenciar a la mujer y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية.
    Debería igualmente aumentar el número de plazas de internamiento en los establecimientos de defensa social y mejorar las condiciones de vida de los enfermos. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد أماكن الاحتجاز في مرافق الحماية الاجتماعية وأن تحسّن الظروف المعيشية لهؤلاء المرضى.
    La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. UN وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان.
    Es preciso además promover la igualdad entre los géneros y mejorar las condiciones de vida de las personas en situaciones vulnerables para edificar sociedades justas y estables, ya que lo que está en juego no es solamente la integración social, sino también la protección de los derechos humanos y de la viabilidad económica y del medio ambiente. UN وينبغي من ناحية أخرى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين ظروف حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف من أجل بناء مجتمعات عادلة ومستقرة، ذلك أن الأمر لا يقتصر على التكامل الاجتماعي بل يتجاوزه ليشمل حماية حقوق الإنسان والاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    5) Con respecto a los refugiados traumatizados y a sus familiares residentes en Dinamarca, el Comité toma nota con reconocimiento de los fondos asignados a proyectos especiales, que se tiene previsto dedicar hasta 2010 para facilitar la rehabilitación y mejorar las condiciones de vida de esas personas. UN (5) وتلاحظ اللجنة مع التقدير، فيما يخص اللاجئين الذين تعرضوا للصدمات والذين يعيشون مع أسرهم في الدانمرك، الأموال المخصصة للمشاريع الخاصة، والمقرر لها أن تستمر حتى عام 2010 لتسهيل عملية إعادة تأهيلهم وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Para ello hay que promover el acceso al agua potable, fomentar la energía eólica y mejorar las condiciones de vida de la población mediante un vasto programa de desarrollo en la base, sobre el cual es posible llegar a un consenso. UN وإرضاؤهم يتطلب وصولهم إلى الماء الصالح للشراب، والطاقة الريحية، وتحسين ظروف معيشتهم عن طريق وضع مجموعة كبيرة من البرامج اﻹنمائية الأساسية التي تتوافق عليها اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus