"y mejorar las relaciones entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين العلاقات بين
        
    • وتحسين العلاقة بين
        
    • وتحسين العلاقات فيما بين
        
    Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    La finalidad principal de ese cursillo es impartir conocimientos sobre actividades policiales democráticas y mejorar las relaciones entre la policía local y la Fuerza Internacional de Policía. UN والغرض الرئيسي من التدريب هو تقاسم المعرفة حول أداء مهام الشرطة على نحو ديمقراطي وتحسين العلاقة بين الشرطة المحلية وقوة الشرطة الدولية.
    Además, seguirá utilizando los buenos oficios del jefe de la misión para afianzar y mejorar las relaciones entre Israel y sus países vecinos. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجوء إلى المساعي الحميدة لرئيس البعثة من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل وجيرانها.
    Este órgano puede servir como un medio importante para debatir y mejorar las relaciones entre los Estados de la región, así como para promover una mayor comprensión y una coexistencia pacífica entre nuestras naciones. UN فبإمكان هذا الجهاز أن يوفر قناة هامة للمناقشة وتحسين العلاقات بين دول المنطقة وأن ينهض بقدر أكبر من التفاهم والتعايش السلمي بين دولنا.
    Inspirado por esos valores, el Brasil seguirá participando en todos los esfuerzos tendientes a proteger y promover los derechos humanos, consolidar los principios democráticos y mejorar las relaciones entre los Estados. UN وستواصل البرازيل، مستوحية هذه القيم، المشاركة في جميع الجهود الرامية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتقوية المبادئ الديمقراطية، وتحسين العلاقات بين الدول.
    También es motivo de satisfacción la reestructuración de la policía, con objeto de aumentar la profesionalidad de los funcionarios policiales y mejorar las relaciones entre la policía y la población. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que se mostraran más flexibles con respecto a la estrategia para el proceso de paz, a fin de consolidar los notables progresos logrados hasta la fecha y mejorar las relaciones entre los dos países vecinos. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Además, seguirá interponiendo los buenos oficios del Jefe de Misiones para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    Qatar considera que otros Estados de la región que son partes en tratados y acuerdos de desarme deben respetar su obligación de fortalecer la paz y la seguridad internacionales, consolidar la estabilidad y la democracia y mejorar las relaciones entre los Estados de la región. UN وترى دولة قطر أن انضمام باقي دول المنطقة إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها جديران بان يعززا الأمن والسلم العالميين، لا سيما تثبيت الاستقرار والديمقراطية وتحسين العلاقات بين دول المنطقة.
    El Gobierno consideraba que la Declaración de Pyongyang constituía un importante documento político -una piedra angular para normalizar y mejorar las relaciones entre los dos países. UN وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين.
    Además, seguirá interponiendo los buenos oficios del Jefe de Misiones para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها.
    Por eso, la Unión Europea concede gran importancia al fortalecimiento de la administración de justicia como vía para aumentar la transparencia en la Organización y mejorar las relaciones entre el personal y la administración. UN ولذا يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبير لتعزيز إقامة العدل كوسيلة لتحسين الشفافية داخل المنظمة وتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    El Relator Especial puso de relieve que era indispensable establecer rápidamente el estado de derecho, y adoptar medidas duraderas para promover el diálogo y mejorar las relaciones entre los grupos étnicos. UN وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    Con sus esfuerzos y los resultados logrados, el Gobierno de Serbia ha ayudado a reforzar la justicia internacional, normalizar la situación y mejorar las relaciones entre los Estados de los Balcanes. UN وقد ساعدت حكومة صربيا، من خلال جهودها والنتائج المتحققة، على تدعيم العدالة الدولية، وإعادة الحالة إلى طبيعتها، وتحسين العلاقات بين دول البلقان.
    La evaluación determinó que existe una necesidad continua de actividades encaminadas a fomentar la confianza en las comunidades locales y asegurar y mejorar las relaciones entre las comunidades locales y la Operación. UN وتوصل التقييم إلى أن هناك حاجة مستمرة إلى أنشطة ترمي إلى بناء الثقة في المجتمعات المحلية، وضمان وتحسين العلاقة بين المجتمعات المحلية والعملية المختلطة.
    Crear confianza y mejorar las relaciones entre los Estados de la región. UN (أ) تعزيز الثقة وتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus