"y mejorar los mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين آليات
        
    • وتحسين نظام
        
    • وتعزيز آليات
        
    • وتحسين الآليات
        
    No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة.
    Acogiendo complacida el mejoramiento constante de la situación de los derechos humanos en Haití, y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ ترحب بالتحسن المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ التصريحات السياسية الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    Observando complacida que la situación de los derechos humanos en Haití sigue mejorando, y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas en el sentido de que el Gobierno de ese país sigue empeñado en defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ ترحب بالتحسن المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ التصريحات السياسية الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    La CESPAO utilizará las conclusiones de esta labor para ayudar a determinar las carencias y las prioridades en materia de desarrollo y mejorar los mecanismos de aplicación en los diferentes niveles de gobierno. UN وستستفيد الإسكوا من نتائج هذا العمل للمساعدة على تحديد الثغرات والأولويات الإنمائية وتعزيز آليات التنفيذ في مختلف مستويات الحكومة.
    Es necesario crear estructuras más formales que vinculen las esferas de atención prioritaria del plan a las oficinas regionales y mejorar los mecanismos de coordinación. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    Aunque se han abordado muchos de los problemas iniciales, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, mejorar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN ورغم التغلب على كثير من التحديات الأولية، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتبسيط الإجراءات وتوسيع نطاق التدريب ومواءمة عمليات تقديم التقارير وتحسين آليات المساءلة.
    Se han establecido cuatro grupos de trabajo, que a su vez establecerán una comisión independiente encargada de investigar los incidentes de Bagua, proponer soluciones acerca de las leyes cuestionadas por los pueblos indígenas y mejorar los mecanismos de consulta. UN وأنشئت أربعة أفرقة عاملة، ستقوم، من جانبها، بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أحداث باغوا، واقتراح الحلول فيما يتعلق بالقوانين التي تعترض عليها الشعوب الأصلية وتحسين آليات التشاور.
    La necesidad de cambiar y mejorar los mecanismos de selección quedó en claro cuando se presentaron como candidatos o fueron designados para cargos importantes en el Gobierno personas contra las cuales se habían presentado denuncias creíbles de violaciones y abusos de derechos humanos. UN وقد أصبحت الحاجة إلى تغيير وتحسين آليات التحقق واضحة عندما يتقدم للانتخابات أو يُعيّن في مناصب سامية في الحكومة أشخاص توجد مزاعم ذات مصداقية بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Es preciso garantizar la capacitación del personal que participa en las operaciones y la delegación del orador espera que en breve se cree un (Sr. Palya, Hungría) centro de capacitación en Hungría. En el aspecto financiero, es preciso racionalizar la utilización de los recursos con que cuenta ahora la Organización y mejorar los mecanismos de control financiero, así como la relación entre el costo y la eficacia de las operaciones. UN وقال إنه يلزم تدريب الموظفين المشاركين في هذه العمليات، وأن وفد هنغاريا يأمل في أن يتم قريبا انشاء مركز للتدريب في هنغاريا، وأضاف قائلا إنه ينبغي، على الصعيد المالي، ترشيد استخدام الموارد الحالية للمنظمة وتحسين آليات المراقبة المالية والعلاقة بين فعالية العمليات وتكاليفها.
    Tras el seminario se celebró el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente en el que se examinaron medidas para fortalecer y mejorar la capacidad de los países de América Latina y el Caribe de responder a la delincuencia transnacional organizada y mejorar los mecanismos de cooperación regional y multilateral para combatirla. UN وتابعت حلقة العمل أيضا مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. فبحثت سبل تعزيز وتحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الرد على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتحسين آليات التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف لمكافحتها.
    40. El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas eficaces para reforzar las leyes vigentes sobre el trabajo infantil y mejorar los mecanismos de vigilancia a fin de garantizar la aplicación de estas leyes y proteger a los niños contra la explotación económica. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز القوانين المعمول بها، المتعلقة بحقوق الطفل، وتحسين آليات رصدها للتأكد من تنفيذها وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Se trata de un programa ambicioso que nos permite esperar que podamos fortalecer y mejorar los mecanismos de trabajo de la Organización con miras a que ésta pueda hacer valer la letra y el espíritu de la Carta, responder a los retos que se esbozan en la Declaración del Milenio y aplicar los mandatos legislativos pertinentes en toda su labor. UN وبالتالي فهو برنامج طموح يثير الآمال بتعزيز وتحسين آليات عمل المنظمة بهدف اضطلاعها بتنفيذ الميثاق نصا وروحا، وللاستجابة للتحديات التي رسمتها الألفية، وتنفيذ الولايات التشريعية ذات الصلة المعتمدة من قبل الأمم المتحدة، وذلك في جميع المجالات.
    Acogiendo complacida el mejoramiento constante de la situación de los derechos humanos en Haití, y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ ترحب بالتحسن المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ التصريحات السياسية الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    Subrayando la importancia de que siga mejorando la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití, y observando que las autoridades haitianas siguen empeñadas en defender los derechos humanos y las libertades fundamentales y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ تشدد على أهمية استمرار التحسن في حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ أن السلطات في هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحسين نظام المساءلة،
    Subrayando la importancia de que siga mejorando la situación de los derechos humanos en Haití y acogiendo con satisfacción las declaraciones de política de las autoridades haitianas de que el Gobierno de Haití sigue empeñado en defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ تشدد على أهمية استمرار التحسن في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ ترحب بالتصريحات المتعلقة بالسياسات الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    Las instituciones de gestión pública y los sistemas de administración pública deben procurar elaborar políticas, adoptar prácticas y mejorar los mecanismos de asignación de recursos para garantizar la plena participación de la mujer en todos los ámbitos sociales, económicos y políticos, incluida la propia administración pública. UN وينبغي أن تبذل مؤسسات الحكم ونظم الإدارة العامة جهوداً بالغة لصياغة سياسات واعتماد ممارسات وتعزيز آليات تخصيص الموارد للمرأة في الميادين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، بما في ذلك الإدارة العامة ذاتها.
    e) El inicio de un diálogo entre las múltiples partes interesadas a fin de definir las prioridades, servir de insumo para la preparación del plan y mejorar los mecanismos de intercambio de información. UN (هـ) فتح حوار بين أصحاب المصالح المتعددين لتحديد الأولويات وتوجيه إعداد الخطة وتعزيز آليات تبادل المعلومات(16)؛
    68. Como se explica en el presente informe, va cobrando forma una voluntad compartida de encarar los retos que plantea la reducción de los desastres y mejorar los mecanismos de cooperación en los planos mundial, regional y nacional. UN 68 - كما ورد في هذا التقرير، هناك إرادة مشتركة ناشئة للتصدي لتحديات الحد من الكوارث وتعزيز آليات التعاون على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Es necesario mejorar el intercambio de información sobre las actividades entre países en el sistema de coordinadores residentes y mejorar los mecanismos de acceso a las capacidades técnicas de las Naciones Unidas a nivel regional y subregional, especialmente aquellas de que disponen las comisiones regionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن الأنشطة المشتركة بين البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، وتحسين الآليات من أجل الوصول إلى القدرات التقنية للأمم المتحدة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك القدرات التقنية المتوافرة لدى اللجان الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus