"y menos adelantados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأقل البلدان نموا
        
    • وأقل البلدان نمواً
        
    • والأقل نموا
        
    • وأقلها نموا
        
    • والبلدان الأقل نموا
        
    • والأقل نمواً
        
    • والأقل تقدما
        
    • والبلدان الأقل نمواً
        
    • وأقلها نمواً
        
    • وأقل الدول نموا
        
    • الأقل تقدماً
        
    • وفي البلدان الأقل نموا
        
    • والأقل تقدماً
        
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. UN غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد.
    También se dispuso que se tuvieran plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados y que se previera la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN ويتوقع أن تؤخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار الواجب مع توفير المرونة اللازمة لمعالجتها.
    En los países en desarrollo y menos adelantados, puede representar una parte fundamental del producto interior bruto. UN ويمكن أن تشكل حصة هامة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Por tanto, quiero recalcar la importancia crucial de los programas, en particular los que se centran en la salud y en la educación, que desempeñan un papel vital para contribuir al desarrollo de muchos de los países más pobres y menos adelantados. UN ولهذا، أود أن أؤكد الأهمية القصوى للبرامج، وبخاصة تلك التي تهتم بالصحة والتعليم. فهي تضطلع بدور حاسم في المساعدة على تنمية كثير من البلدان الأفقر من غيرها والأقل نموا.
    Dichas cifras eran aún más inquietantes en África, dado que los países afectados figuraban entre los más pobres y menos adelantados del mundo. UN وهذه اﻷرقام أكثر مدعاة للجزع في افريقيا حيث تندرج البلدان المتأثرة، في عداد أفقر بلدان العالم وأقلها نموا.
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا.
    El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا.
    Mi país es uno de los más pequeños y menos adelantados de la Organización. UN إن بلدي من أصغر البلدان، وأقل البلدان نموا في هذه المنظمة.
    La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En particular, el alcance de los compromisos y el momento de contraerlos guardarán relación con la capacidad de aplicación de los Miembros en desarrollo y menos adelantados. UN وتحديداً، سيتصل مدى وتوقيت بدء الدخول في التزامات تنفيذ قدرات الأعضاء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La progresividad se refiere a la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y menos adelantados, principalmente. UN ويركز مبدأ التدرُّج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً.
    Ofrece a los países en desarrollo y menos adelantados una amplia gama de flexibilidades en lo que respecta a su aplicación. UN وهو يتيح للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً نطاقاً واسعاً من المرونة فيما يتعلق بتنفيذه.
    Aun antes de la guerra, Mozambique era uno de los países más pobres y menos adelantados del mundo y desde entonces ha dependido fuertemente de la ayuda extranjera. UN وكانت موزامبيق دائماً، بما في ذلك في الفترة السابقة للحرب، من أشد البلدان فقراً وأقل البلدان نمواً في العالم، وهي تعتمد دائماً بشدة على المعونة اﻷجنبية.
    El párrafo 25 también establecía además, que se tendrían plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados participantes y se prevería la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN وقال إن الفقرة 25 تنص أيضاً على وجوب أخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار التام وتوفير المرونة المناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    Se tendrán plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados participantes y se preverá la flexibilidad apropiada para tratarlas. UN وسوف تؤخذ احتياجات البلدان النامية والأقل نموا المشاركة في الاعتبار التام وتوفر المرونة المناسبة للعناية لهذه الاحتياجات.
    Seguimos confiando en que esta Asamblea demostrará que está comprometida a complementar la capacidad limitada de los países en desarrollo y menos adelantados para sostener sus esfuerzos nacionales contra la pandemia. UN وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء.
    La asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo una fuente esencial de asistencia en condiciones favorables para los países en desarrollo, particularmente para los más pobres y menos adelantados. UN يجب أن تظل المساعدة الانمائية الرسمية مصدرا ضروريا للمعونة التساهلية التي تقدم للبلدان النامية، خاصة ﻷكثرها فقرا وأقلها نموا.
    También quisiera asociarme a las observaciones formuladas por los representantes de los países sin litoral y menos adelantados. UN وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا.
    Dentro de sus medios limitados, Malta ha podido ayudar y apoyar en forma financiera a las organizaciones no gubernamentales y a personas interesadas en ejecutar proyectos en los países en desarrollo y menos adelantados. UN لقد تمكنت مالطة، بوسائلها المحدودة، من تقديم المساعدة المالية والدعم للمنظمات غير الحكومية والأفراد الراغبين لتنفيذ مشاريع في البلدان النامية والأقل نمواً.
    Los jóvenes son conscientes de las realidades del futuro. Es necesario confiar en ellos para desarrollar e innovar la ciencia y la tecnología en los países pobres y menos adelantados. UN إن الشباب واعون لحقائق المستقبل، ويجب إيلاؤهم الثقة لتنمية وتجديد العلم والتكنولوجيا في البلدان الفقيرة والأقل تقدما.
    No contiene ninguna recomendación para lograr los progresos deseados sobre la situación de las niñas ni compromisos en virtud de los cuales la comunidad internacional pueda ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados a mejorar esa situación. UN ولا يتضمن التقرير توصيات لتحقيق التقدُّم المطلوب في أوضاع الطفلة في المستقبل وللالتزامات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً في تحسين تلك الأوضاع.
    Los mercados internacionales deben vincularse a los de los más vulnerables y menos adelantados de los países en desarrollo por medio de asociaciones y mediante la creación de canales de distribución en esos países. UN فالأسواق الدولية ينبغي ربطها بأسواق أضعف البلدان النامية وأقلها نمواً من خلال الشراكات وبإنشاء قنوات توزيع في البلدان النامية.
    Debería prestarse una atención especial al apoyo a los países pequeños y menos adelantados en la protección de sus recursos naturales y en el desarrollo de una economía ecológica. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر.
    Además, la UNESCO presta asistencia a los Estados miembros en la aplicación de políticas sobre turismo cultural, basadas en la relación entre la cultura, el turismo y el desarrollo, la formulación de políticas sobre turismo cultural y su aplicación mediante proyectos experimentales ejecutados en países en desarrollo y menos adelantados. UN وفضلا عن ذلك، تساعد اليونسكو الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات المتعلقة بالسياحة الثقافية، القائمة على أساس وجود علاقة فيما بين الثقافة والسياحة والتنمية، وفي وضع سياسات السياحة الثقافية، وتطبيقها، من خلال مشاريع رائدة في البلدان النامية، وفي البلدان الأقل نموا من بينها.
    En África los esfuerzos del Organismo para desarrollar sinergias y buscar la cooperación con la Unión Africana en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) podrían contribuir a la transferencia de tecnología hacia países africanos, en beneficio de los más pobres y menos adelantados de este mundo. UN وفي أفريقيا، يمكن لجهود الوكالة المتعلقة بتطوير الطاقات والتماس التعاون مع الاتحاد الأفريقي في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أن تساعد على نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأفريقية لفائدة الأشد فقراً والأقل تقدماً في هذا العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus