"y meridional del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجنوبية من البلد
        
    • البلد وجنوبه
        
    • وجنوب العراق
        
    • والجنوبي من البلد
        
    • البلاد وجنوبها
        
    Una delegación preguntó el motivo por el que el programa estaba orientado a las zonas occidental y meridional del país y no hacia el país en su totalidad. UN وتساءل أحد الوفود لماذا ركز البرنامج فقط على اﻷجزاء الغربية والجنوبية من البلد وليس على البلد بأكمله.
    En las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. UN ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد.
    Las zonas oriental y meridional del país albergan a más de 250.000 refugiados provenientes de Darfur y de la República Centroafricana. UN والمناطق الشرقية والجنوبية من البلد تأوي أكثر من 000 250 لاجئ من دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    La situación de seguridad en el Afganistán, en particular fuera de Kabul, en las zonas oriental y meridional del país seguía, sin embargo, siendo motivo de preocupación. UN 37 - غير أن حالة الأمن في أفغانستان، ولا سيما خارج كابول وفي شرق البلد وجنوبه لا تزال تشكل مصدر قلق رئيسي.
    El Iraq no puede ejercer su soberanía sobre el total de su territorio, pero no porque carezca de capacidad sino por las zonas de prohibición de vuelos que se nos han impuesto en las zonas septentrional y meridional del país. UN إن العراق لا يستطيع أن يمارس سلطاته على كامل أراضيه ليس بسبب عدم مقدرته على ذلك، ولكن بسبب فرض منطقتي حظر الطيران في شمال وجنوب العراق.
    Las partes oriental y meridional del país sufrieron también los efectos de brotes de enfermedades diarreicas agudas, paludismo y sarampión. UN كما عانى الجزآن الشرقي والجنوبي من البلد من تفشي أمراض الاسهال الحادة والملاريا والحصبة.
    Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, UN وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص،
    Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص،
    298. El Relator Especial cursó un llamamiento urgente al Gobierno al tener noticia de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas paramilitares que tienen campos de prisioneros no oficiales en las regiones central y meridional del país. UN ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد.
    En Somalia, están expuestas hasta 1 millón de personas, incluidos 300.000 niños menores de 5 años, en las partes central y meridional del país. UN وفي الصـومال، يتعرض للخطـــــر في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد ما يصل عددهم إلى مليون شخص، من بينهم 000 300 طفل تحت سن الخامسة.
    En las zonas occidental, oriental y meridional del país se han puesto en marcha operaciones de establecimiento de perfiles y de mantenimiento de las milicias favorables al Gobierno a cargo del centro de mando integrado y del programa nacional de reinserción y rehabilitación de la comunidad. UN وبدأ في الأجزاء الغربية والشرقية والجنوبية من البلد تنفيذ عمليات توصيف الميليشيات الموالية للحكومة وتفكيكها، التي يجريها مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإدماج والتأهيل المجتمعي.
    La persistente fragilidad de las condiciones de seguridad en Libia en general, y en las regiones oriental y meridional del país en particular, es motivo de honda preocupación. UN 100 - واستمرار تقلب الحالة الأمنية في ليبيا بوجه عام، وفي الأجزاء الشرقية والجنوبية من البلد بوجه خاص، مصدر قلق شديد.
    Se identificaron 1.078 zonas minadas con una superficie de 922,7 km2, ubicadas sobre todo en las regiones central y meridional del país. UN وجرى تحديد ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير، 922.7 كيلومتراً مربعاً، وتقع أساساً في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد.
    37. Las tropas de la UNITAF, cuyo nivel máximo llegó a ser de unos 37.000 efectivos, empezaron a llegar a Somalia en diciembre de 1992 y fueron desplegadas en Mogadishu y en las regiones central y meridional del país. UN ٣٧ - وبدأت فرقة العمل الموحدة، التي بلغ قوامها في مرحلة ذروتها نحو ٠٠٠ ٣٧ فرد، في الوصول الى الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ووزعت في مقديشيو والمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد.
    Los casos de VIH aumentaron drásticamente tras el acuerdo general de paz de 1992, en particular en las regiones central y meridional del país. UN 85 - حدثت زيادة هائلة في معدلات انتشار الإيدز عقب الاتفاق العام للسلام المبرم في 1992، لا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد.
    El programa se estableció en respuesta a la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad, en la que se reconocía la necesidad apremiante de prestar asistencia, especialmente a los 1,9 millones de refugiados iraquíes en las regiones septentrional y meridional del país. UN وقد وضع هذا البرنامج استجابة لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( الذي أقر فيه المجلس بالحاجة الملحة لتقديم المساعدة، وخاصة الى ١,٩ مليون من العراقيين في شمال البلد وجنوبه.
    Han llegado cables y transformadores para la red de electricidad, que se han distribuido a las cuatro instalaciones que la Dirección General de Distribución de Energía Eléctrica tiene en Bagdad y en las regiones central, septentrional y meridional del país. UN ووصلت كابلات ومحولات شبكة القوى الكهربائية المخصصة لشبكة التوزيع وجرى توزيعها على المرافق اﻷربعة للمؤسسة العامة لتوزيع الكهرباء في بغداد ووسط وشمال وجنوب العراق.
    Una forma de acto unilateral constituye una violación flagrante del derecho internacional, a saber, la imposición por parte de miembros permanentes del Consejo de Seguridad de actos unilaterales contra el Irak, al imponer zonas de exclusión aérea entre las regiones septentrional y meridional del país, y la perpetración de bombardeos aéreos constantes esgrimiendo pretextos políticos que no tienen justificación jurídica. UN 95 - وقال إن هناك صورة واضحة أخرى للأعمال الانفرادية وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وهي قيام دولتين من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن بأعمال انفرادية ضد العراق من خلال فرض مناطق حظر الطيران في شمال وجنوب العراق وقذفه بالطائرات بشكل مستمر تحت ذرائع سياسية غير مبررة قانونا.
    Los enlaces por satélite se han convertido en el medio más importante y fiable de comunicación, y China se propone construir otra estación terrestre internacional para la parte central y meridional del país. UN والوصلات الساتلية قد أصبحت أكثر وسائل الاتصالات أهمية وموثوقية، وتزمع الصين إنشاء محطة أرضية دولية أخرى لخدمة الجزأين اﻷوسط والجنوبي من البلد.
    Sin embargo, en los últimos años se ha iniciado la agricultura comercial y el desarrollo industrial, así como una explotación limitada de los recursos naturales, en particular después del descubrimiento de petróleo en la parte central y meridional del país. UN ومع ذلك فقد تطورت الزراعة التجارية والتنمية الصناعية كما جرى استغلال محدود للموارد الطبيعية في السنوات الأخيرة، لا سيما بعد اكتشاف النفط في الجزء الأوسط والجنوبي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus