"y metas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغايات
        
    • والغايات
        
    • ومقاصد
        
    • وغاياتها
        
    • والمقاصد
        
    • والأغراض
        
    • ومرامي
        
    • والأهداف المنبثقة عن
        
    • والمرامي
        
    • وتحقيق غايات وأهداف
        
    • والأهداف في
        
    Medidas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio UN خطوات لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف وغايات قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Socorro Islámico respalda los objetivos y metas de las Naciones Unidas. Hemos demostrado nuestro compromiso en dos formas amplias. UN تلتزم منظمة الإغاثة الإسلامية بأهداف وغايات الأمم المتحدة، وهو ما يتبين بسبيلين عريضين.
    Por consiguiente, su participación en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los objetivos y metas de desarrollo social comunes en los planos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Los objetivos y metas de desarrollo no pueden cumplirse dentro de los plazos previstos sin una inyección enorme de recursos, tanto financieros como técnicos. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً.
    Ahora, debe alentar al sistema de las Naciones Unidas y al conjunto de la comunidad internacional a contribuir significativamente al cumplimiento de los objetivos y metas de la NEPAD. UN ولا بد لها الآن أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا على الإسهام بطريقة ملموسة في تنفيذ أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    :: Definir objetivos y metas de tipo cuantitativo y cualitativo para el III PNCVD en general y para cada esfera y medida en particular. UN :: تحديد أهداف وغايات كمية ونوعية للخطة الوطنية الثالثة لمكافحة العنف المنزلي عامة، ولكل مجال أو تدبير معين خاصة.
    I. Tendencias recientes en los objetivos y metas de las esferas de acción prioritarias del Programa de Acción de Estambul UN أولا - الاتجاهات الحديثة في تحقيق أهداف وغايات مجالات العمل ذات الأولوية الواردة في برنامج عمل إسطنبول
    También procura alcanzar todos los objetivos y metas de su programa nacional de acción para el desarrollo del niño. UN وهي تسعى أيضا إلى تحقيق جميع أهداف وغايات برنامج عملها الوطني لنماء الطفل.
    Intensificación de la educación sobre el medio ambiente para el logro de los objetivos y metas de política UN تكثيف التثقيف البيئي من أجل تحقيق أهداف وغايات السياسات
    Esa página contenía las estrategias, objetivos y metas de cada uno de los protagonistas en el país, los programas desarrollados en él, los presupuestos e informes sobre los viajes. UN وشملت صفحة الاستقبال استراتيجيات وغايات وأهداف كل طرف من اﻷطراف المؤثرة في البلد، والبرامج القطرية، والميزانيات، وتقارير الرحلات.
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas eficaces para promover y vigilar en su territorio la aplicación de los objetivos y metas de la Convención. UN ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز ورصد تنفيذ أهداف وغايات هذه الاتفاقية داخل اقليمها .
    También se basa en los progresos que se están obteniendo en el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio y demás objetivos y metas de desarrollo internacionalmente acordados. UN كما أنها تستنير بالتقدم المحقق في تنفيذ أهداف إعلان الألفية وغيره من الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Ahora tenemos la oportunidad de enmarcar los objetivos y metas de forma que reflejen la ambición de promover una agenda universal y transformadora. UN والفرصة سانحة لنا اليوم لوضع إطار للأهداف والغايات بصيغة يتجلى فيها طموحنا إلى إعداد خطة عالمية النطاق مفضية إلى التحول.
    43. Podrá tratarse de conseguir los siguientes objetivos y metas, de conformidad con las políticas y estrategias nacionales de desarrollo: UN 43- ويمكن السير في سبيل بلوغ الأهداف والغايات التالية بما يتفق مع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية:
    REALIZACIÓN DE LOS OBJETIVOS y metas de LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE EL ORIENTE MEDIO EN EL MARCO DEL PROCESO UN تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية
    REALIZACIÓN DE LOS OBJETIVOS y metas de LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE EL ORIENTE MEDIO UN تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Aunque en el Informe Anual 2003 se han hecho esfuerzos por poner de relieve los objetivos y metas de la Organización, todavía se pueden hacer mejoras. UN ومع أن جهودا قد بُذلت في التقرير السنوي لعام 2003 لإبراز أهداف ومقاصد المنظمة، فإنّه لا يزال ثمة مجال للتحسين.
    C. Naturaleza, objetivos y metas de las operaciones militares israelíes en Gaza UN جيم - طبيعة العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأهدافها وغاياتها
    Quisiera hacer hincapié en que los objetivos y metas de desarrollo del Milenio por sí mismos no son más que declaraciones de intenciones. UN وأود أن أشدد على أن الأهداف والمقاصد الإنمائية للألفية في حد ذاتها ما هي إلاَّ إعلانات للنوايا.
    Por consiguiente, el subprograma seguirá haciendo hincapié en el estudio del crecimiento en favor de los pobres y el examen de nuevas fuentes de crecimiento y empleo que se ajusten a los objetivos y metas de desarrollo enunciados en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن البرنامج الفرعي سوف يواصل التأكيد على دراسة النمو الذي يحقق مصالح الفقراء وبحث مصادر جديدة للنمو والعمالة تكون متسقة مع الأهداف والأغراض الإنمائية التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los participantes reconocieron la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos y estuvieron de acuerdo en que había aspectos comunes en los objetivos y metas de los planes de acción nacionales sobre esa materia. UN واعترف المشاركون بصواب استحداث خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان واتفقوا على أن هناك عوامل مشتركة بين أهداف ومرامي خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Rumania está comprometida a lograr el conjunto de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio a medida que avanza hacia la integración europea. UN ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي.
    y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio UN وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Esa carencia dificulta la plena aceptación de esas estrategias y políticas por los PMA y la consecución de sus objetivos y metas de reducción de la pobreza. UN وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض مساعي أقل البلدان نمواً لتولي زمام الأمور في مجال تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجات الإنمائية وكذلك فعاليتها في تحقيق الغايات والمرامي والأهداف في مجال الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus