Atacaron tanto ciudades como instalaciones y bienes gubernamentales y civiles en toda la región, dando muerte a un gran número de civiles y miembros de las fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | فهاجموا المدن وهاجموا المنشآت والممتلكات الحكومية والمدنية في كل أنحاء المنطقة. وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية. |
De estos votos válidos, 295.377 provenían del exterior y 203.856 se registraron en 255 centros de votación especiales para detenidos, pacientes de hospitales y miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | ومن بين هذه الأصوات الصحيحة، أُدليّ بما مجموعه 377 295 صوتا في الخارج، وبعدد 856 203 صوتا في مراكز اقتراع خاصة من جانب المحتجزين ونزلاء المستشفيات من المرضى، وأفراد قوات الأمن العراقية. |
En general, los grupos armados han utilizado tácticas violentas para matar a miles de agentes de policía y miembros de las fuerzas de seguridad del Iraq en los últimos meses. | UN | وعموما، ظلت الجماعات المسلحة تستخدم تكتيكات عنيفة لقتل الآلاف من ضباط الشرطة وأفراد قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الماضية. |
Asimismo, en cooperación con el ACNUDH y las ONG, elaborarían programas de capacitación para jueces, funcionarios del ejército, policías y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | كما ستقوم هذه المراكز، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، بوضع برامج تدريب للقضاة وموظفي الجيش والشرطة وقوات الأمن. |
La Representante Especial también está preocupada por las declaraciones o escritos difamatorios publicados por altos funcionarios del Estado y miembros de las fuerzas de seguridad en los que se vincula a organizaciones de derechos humanos con actividades delictivas y terroristas. | UN | ومما يثير قلق الممثلة الخاصة أيضاً البيانات التشهيرية أو المقالات التي يصدرها موظفون كبار في الدولة وقوات الأمن والتي تربط منظمات حقوق الإنسان بأنشطة إجرامية وإرهابية. |
Entre las personas investigadas figuran el gobernador de Dar ' a y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد شمل التحقيق المحافظ السابق لدرعا وأفراد من قوات الأمن. |
La mayoría de esos asesinatos se siguen perpetrando en el sur y sureste del país, y las víctimas son fundamentalmente funcionarios públicos, civiles y miembros de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | ولا تزال غالبية الاغتيالات تقع في الجنوب والجنوب الشرقي، مستهدفة في المقام الأول المسؤولين الحكوميين، والمدنيين، وأفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
El Estado parte debe seguir adoptando medidas, legislativas o de otra índole, para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de funcionarios de orden público y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ خطوات، تشريعية أو غير تشريعية، لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
En particular, la Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura recomendó que se mejorara la capacitación en derechos humanos para los directores de prisiones y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي للعمل المسيحي على الخصوص بتحسين تدريب حراس السجون وأفراد قوات الأمن على مسائل حقوق الإنسان(47). |
También recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para concientizar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta implementación de la legislación contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
También recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para concienciar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta aplicación de la legislación de lucha contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
27. El Comité de Derechos Humanos invitó a Portugal a que tomara medidas para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de agentes del orden y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 27- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان البرتغال إلى اتخاذ خطوات لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
27. Tras los sucesos referidos, los lugares donde se sucedieron los hechos, los poblados donde se refugiaron parte de los atacantes y en aquellos otros donde es conocida la oposición de la etnia bubi al actual Gobierno, fueron ocupados desde los primeros instantes por gran cantidad de efectivos militares y miembros de las fuerzas de seguridad, acompañados por personas sin uniforme. | UN | 27- قامت أعداد كبيرة من الجنود وأفراد قوات الأمن بعد الحوادث المذكورة أعلاه على الفور باحتلال الأمكنة التي حدثت فيها والقرى التي لجأ إليها بعض المهاجمين وغيرهم حيث توجد معارضة معروفة للحكومة من جانب مجموعة بوبي الإثنية وكان يرافقهم أشخاص لا يرتدون بزات رسمية. |
Para mejorar esta situación el Estado adoptó el programa de prevención y control del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual para 2006-2010. Se emprendió un programa de capacitación y educación dirigido a determinados sectores de la población, como consumidores de drogas, prostitutas y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وحرصا على تحسين الحالة اعتمدت الدولة برنامجا للوقاية من مرض الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومكافحتها للفترة 2006-2010 ويجري تنفيذ برنامج تدريبي وتثقيفي لفئات من السكان مثل مدمني المخدرات، والبغايا، وأفراد قوات الأمن. |
Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por la insuficiencia del apoyo presupuestario y por las consecuencias negativas que tendría para las actividades de consolidación de la paz que el Gobierno no remunerase a los funcionarios y miembros de las fuerzas de seguridad de forma continua, adecuada y sin retrasos. | UN | 5 - وأعرب أعضاء اللجنة عن القلق إزاء النقص في دعم الميزانية، وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب سلبية على جهود بناء السلام، إذا ما فشلت الحكومة في الانتظام في دفع أجور موظفي الخدمة المدنية وأفراد قوات الأمن على نحو كاف ومناسب من حيث التوقيت. |
Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por la insuficiencia del apoyo presupuestario y por las consecuencias negativas que tendría para las actividades de consolidación de la paz que el Gobierno no remunerase a los funcionarios y miembros de las fuerzas de seguridad de forma continua, adecuada y sin retrasos. | UN | 5 - وأعرب أعضاء اللجنة عن القلق إزاء النقص في دعم الميزانية، وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب سلبية على جهود بناء السلام، إذا ما فشلت الحكومة في الانتظام في دفع أجور موظفي الخدمة المدنية وأفراد قوات الأمن على نحو كاف ومناسب من حيث التوقيت. |
Ello incluye el problema recurrente de la seguridad, que se manifiesta con el terror, los atentados y una campaña de intimidación y asesinato contra altos funcionarios del Gobierno y miembros de las fuerzas de seguridad, así como contra dirigentes políticos locales y dirigentes religiosos. | UN | ويشمل ذلك المسألة الأمنية المتكررة التي تمثلها الأعمال الإرهابية وحملة الترهيب والاغتيال التي تستهدف كبار المسؤولين الحكوميين وقوات الأمن والزعماء السياسيين المحليين والقادة الدينيين. |
La lucha contra el tráfico de drogas se había cobrado la vida de casi 4.000 guardias fronterizos y miembros de las fuerzas de seguridad iraníes en los 34 últimos años. | UN | وقد أودت الحرب على الاتجار بالمخدرات بحياة ما يقارب 000 4 من أفراد حرس الحدود وقوات الأمن الإيرانية على مدى 34 سنة الماضية. |
:: La mejora de los recursos humanos (formación de juristas y miembros de las fuerzas de seguridad); | UN | :: تحسين الموارد البشرية (تدريب رجال القانون وقوات الأمن) |
Al 15 de septiembre, la MONUSCO había registrado al menos 104 casos de violencia sexual contra mujeres y niñas en las provincias afectadas por el conflicto, cometidas supuestamente por grupos armados y miembros de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 48 - في 15 أيلول/سبتمبر، كانت البعثة قد سجلت حالات من العنف الجنسي ارتكبت ضد 104 نساء وفتيات على الأقل في المقاطعات المتضررة من النزاع. وزُعِم أن تلك الحالات ارتكبتها جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية. |
Al 5 de diciembre, la MONUSCO había registrado la comisión de actos de violencia sexual contra por lo menos 79 mujeres y 28 niñas en las provincias afectadas por conflictos, actos que fueron presuntamente cometidos por grupos armados y miembros de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 54 - سجلت البعثة، حتى 5 كانون الأول/ديسمبر، أعمال عنف جنسي ارتُكبت ضد 79 امرأة و 28 صبيّة، على الأقل، في المقاطعات المتضررة بالنزاع. وهذه الأعمال ارتكبتها، فيما يُدّعى، جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية. |