La Subcomisión decidió seguir examinando la cuestión de la situación de los trabajadores migratorios y miembros de sus familias en su 51° período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في مسألة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها الحادية والخمسين. |
A este respecto, la respuesta de algunos Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos al cuestionario elaborado por la Relatoría Especial de Trabajadores Migratorios y miembros de sus familias en el Hemisferio es reveladora. | UN | ومما يكتسي دلالة في هذا الصدد جواب بعض الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على استبيان وضعه مكتب المقرر الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النصف الشمالي للقارة الأمريكية. |
El informe del Secretario General presta muy merecida atención al problema del personal militar ruso jubilado y miembros de sus familias que residen en forma permanente en Letonia y Estonia, cuyo número asciende hoy a unas 90.000 personas. | UN | ويولي تقريـــر اﻷميــن العام الاهتمام الواجب لمشكلة العسكريين الروس المتقاعديـــن وأفراد أسرهم المقيمين اقامة دائمة في لاتفيا واستونيا، والذيـن يصل عددهم اليـــوم ٠٠٠ ٩٠ فـــرد. |
40. Manifiesta también su profunda preocupación por el reducido nivel de ratificación de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. | UN | 40 - وقالت إنها الأخرى قلقة من انخفاض معدل التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Esas violaciones pueden mantenerse incluso en el plano internacional, como lo prueban los intentos de algunos países de limitar la aplicación de las garantías fundamentales de los derechos de los migrantes y la extrema renuencia de muchos Estados a ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. | UN | ويمكن كذلك أن تدوم تلك الانتهاكات حتى على المستوى الدولي، كما يتبين من محاولات بعض البلدان للحد من تطبيق الضمانات الأساسية لحقوق المهاجرين وإحجام كثير من الدول تماما عن التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
6. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
5. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
A este respecto, Sri Lanka pide a todos los Estados que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. | UN | وسري لانكا تطالب في ذلك الصدد جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Filipinas pide a todos los Estados Miembros que todavía no lo han hecho que confirmen la importancia de la migración y el desarrollo adhiriéndose a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. | UN | والفلبين تطالب الدول الأعضاء التي لم تؤكد أهمية الهجرة والتنمية بانضمامها إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم بأن تبادر إلى ذلك. |
En la Unión Europea, se admiten los motivos de " orden público " para la expulsión de ciudadanos de la Unión y miembros de sus familias. | UN | 351 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي، قبلت مسوغات ' النظام العام` في طرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم. |
En Irán se ha recurrido a la violencia contra los militantes políticos y miembros de sus familias y millares de personas han sido detenidas sin causa o sentenciadas sin las debidas garantías procesales. | UN | أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
21. Al Comité le preocupan los informes según los cuales el Estado parte ha reasentado por la fuerza a activistas de derechos humanos, miembros de las minorías étnicas y miembros de sus familias en zonas inhóspitas de Turkmenistán. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان. |
425. El Comité ve con preocupación las denuncias de que el Estado parte ha reasentado por la fuerza a activistas de derechos humanos, miembros de las minorías étnicas y miembros de sus familias en zonas inhóspitas del país. | UN | 425- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان. |
Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | " ٤ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وبُغــض اﻷجانــب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
e) Garanticen la pronta liberación de los funcionarios de las Naciones Unidas, expertos y miembros de sus familias detenidos o encarcelados en violación de su inmunidad; | UN | )ﻫ( تأمين الافراج السريع عن موظفي اﻷمم المتحدة وخبرائها وأفراد أسرهم المقبوض عليهم أو المحتجزين رغم حصانتهم؛ |
20. En una presentación a la Asociación Internacional de Medicina Humanitaria, hecha en Palermo (Italia) el 18 de noviembre de 2000, el Presidente de la Junta, Sr. Walkate, dijo entre otras cosas: " El número de víctimas de la tortura y miembros de sus familias que necesitan asistencia no se conoce, por supuesto, pero probablemente asciende a centenares de miles en todo el mundo. | UN | 20- وقال رئيس المجلس، السيد والكيت، في عرض قدمه أمام الرابطة الدولية للطب الإنساني، في باليرم، إيطاليا، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ضمن ما قاله: " إن عدد ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم الذين هم في حاجة إلى مساعدة غير معروف بطبيعة الحال ولكن ليس من المستبعد أن يصل إلى مئات الآلاف في العالم كله. |
En el marco de la Unión Europea, en cambio, la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 29 de abril de 2004 prohíbe la expulsión de ciudadanos de la Unión y miembros de sus familias por motivos de orden público, seguridad pública o salud pública para alcanzar fines económicos. | UN | 197 - وعلى العكس من ذلك، في إطار الاتحاد الأوروبي، يحظر التوجيه رقم 2004/38/EC المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004 الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا طرد مواطني الاتحاد وأفراد أُسرهم لمسوغات تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة، بهدف خدمة أغراض اقتصادية. |
En cambio, en el marco de la Unión Europea la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 29 de abril de 2004 prohíbe la expulsión de ciudadanos de la Unión y miembros de sus familias por motivos de orden público, seguridad pública o salud pública para alcanzar fines económicos. | UN | 410 - وعلى العكس من ذلك، في إطار الاتحاد الأوروبي، يحظر التوجيه رقم 2004/38/EC المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004 الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا طرد مواطني الاتحاد وأفراد أُسرهم لمسوغات تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة، بهدف خدمة أغراض اقتصادية(). |