Los actos de violencia suelen ser perpetrados por agentes no estatales, por ejemplo fuerzas irregulares y milicias financiadas con fondos privados. | UN | وكثيرا ما يرتكب العنف أطراف غير تابعة للدولة، بما في ذلك القوات غير النظامية والميليشيات الممولة تمويلا خاصا. |
Se teme que los niños desaparecidos hayan sido reclutados por los diversos ejércitos y milicias. | UN | ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات. |
Al Comité le preocupa extraordinariamente el alistamiento de niños en grupos y milicias armados. | UN | وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة. |
Vimos fuerzas y milicias que cínicamente desencadenaron una depuración étnica de la población de mi país, operando sin ninguna limitación y fuera de todo orden. | UN | وقد شاهدنا قوات وميليشيات تقوم بالتطهير العرقي لسكان بلادي وتعمل بدون أي كابح أو نظام وخارج أي نظام. |
El Grupo observó que el General Ntaganda utilizaba las alianzas operacionales que había forjado con varios grupos armados y milicias locales para obtener mayor apoyo para el motín. | UN | وأشار الفريق إلى أن الجنرال نتاغاندا قد استفاد من تحالفاته العملياتية التي أبرمها مع عدة جماعات مسلحة وميليشيات حلية ليحظى بمزيد من الدعم للتمرد. |
En el campamento no sólo había refugiados civiles rwandeses, sino también una concentración de fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y milicias. | UN | وكان يقيم بالمخيم إلى جانب اللاجئين الروانديين، مجموعة من القوات والمليشيات الحكومية الرواندية السابقة. |
En Garbaharey y Luuq, el cierre se produjo tras las amenazas dirigidas contra las Naciones Unidas por autoridades locales y milicias de clanes. | UN | وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة. |
Al Comité le preocupa extraordinariamente el alistamiento de niños en grupos y milicias armados. | UN | وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة. |
Es preciso destacar que, por el momento, no se cuentan con estadísticas precisas y completas de los menores reclutados en los diferentes ejércitos y milicias. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه لم يُضطلع حتى اليوم بأي إحصاء محدد كامل لعدد الأحداث المجندين لدى شتى الجيوش والميليشيات. |
Además, hay escuadrones de la muerte y milicias integradas por elementos autónomos que siembran el terror y proceden a ejecuciones y secuestros de personas. | UN | ومن ناحية أخرى، تنشر كتائب الموت والميليشيات المؤلفة من عناصر مستقلة الرعب وترتكب أعمال الإعدام والخطف. |
Según los testimonios recogidos, esos asesinatos son organizados por escuadrones de la muerte y milicias privadas: | UN | ووفقا لإفادات الشهود، تنظّم هذه الاغتيالات كتائب الموت والميليشيات الخاصة: |
Comienzo del desarme de los grupos y milicias paramilitares | UN | الشروع في نزع أسلحة الجماعات شبه العسكرية والميليشيات |
ii) Desarmar por cuantos medios sean necesarios a todos los grupos armados y milicias del este de la República Democrática del Congo; | UN | ' 2` نزع سلاح كافة الجماعات والميليشيات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية؛ |
Además, se intensificaron los conflictos entre facciones y milicias privadas palestinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة الصراع فيما بين الفصائل الفلسطينية والميليشيات الخاصة. |
También se han recibido informaciones que indican que grupos armados y milicias de tribus (arbakis) que algunas veces habían formado parte de las fuerzas locales de policía, habían cometido actos de violencia sexual contra mujeres y niñas. | UN | وثمة معلومات أيضا عن جماعات مسلحة وميليشيات قبلية، استُخدم بعضها كشرطة محلية أفغانية، تعتدي جنسيا على النساء والفتيات. |
El Gobierno también contó con apoyo de unidades de combate extranjeras, entre ellas milicias de Hezbollah y milicias iraquíes, especialmente en operaciones críticas. | UN | واستفادت الحكومة أيضاً من دعم وحدات قتالية أجنبية، بما فيها حزب الله وميليشيات عراقية، ولا سيما في العمليات الحاسمة الأهمية. |
Además, se siguió recibiendo informaciones acerca del hallazgo de cadáveres no identificados, generalmente de hombres ejecutados que presentaban heridas de bala en la cabeza, y que se creía fueron asesinados por grupos armados y milicias no identificados. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن اكتشاف جثث مجهولة الهوية، وهي في العادة لرجال أصيبوا بطلقات نارية في رؤوسهم، ويعتقد بأنهم قد قتلوا على أيدي جماعات وميليشيات مسلحة لم يتسن تحديد هويتها. |
También es preciso que los grupos rebeldes y milicias respeten el alto al fuego y adopten una actitud constructiva en la mesa de negociaciones. | UN | ومن الضروري أيضا للجماعات المتمردة والمليشيات أن تحترم وقف إطلاق النار وتبدي اتجاها إيجابيا على طاولة المفاوضات. |
Ataque perpetrado por soldados del Gobierno del Sudán y milicias armadas, con ropa de civiles y a caballo | UN | هجوم شنه جنود حكومة السودان والمليشيات المسلحة بملابس مدنية وهم يمتطون صهوات الجياد |
A los efectos de la prevención, es necesario lograr la ratificación universal de la Convención sobre la Prohibición del Uso, el Almacenamiento, la Producción y la Transferencia de Minas Terrestres Antipersonal y sobre su Destrucción. La práctica de reclutar niños en ejércitos y milicias también debe ser objeto de condena. | UN | ويتطلب اتقاء هذه الظروف التصديق العالمي على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها ويجب أيضا إدانة الممارسة المتعلقة بتجنيد اﻷطفال كجنود في الجيوش والمليشيات. |
En la actualidad comprende 55 grupos rebeldes y milicias, que no están sujetos a ningún proceso de depuración ni reciben formación. | UN | وهو يتألف من 55 مجموعة متمردين ومليشيات بدون أي إحاطة أو تدريب. |
Violaciones del embargo de armas, mercenarios liberianos y milicias de Côte d ' Ivoire | UN | ألف - انتهاكات حظر توريد الأسلحة، والمرتزقة الليبريين والميليشيا الإيفوارية |
Desde 1998 hemos capturado muchos soldados del régimen anterior y milicias interahamwe, contrariamente a lo que dijo el Ministro Yerodia Ndombasi a la Asamblea el 16 de septiembre. | UN | وألقينا القبض منذ عام 1998 على العديد من جنود النظام السابق ومليشيا إنتراهامواي، على النقيض مما قاله الوزير يروديا ندومباسي للجمعية في 16 أيلول/سبتمبر. |
Asimismo, la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos, Amnistía Internacional y la BBC tienen pruebas contundentes de que los dirigentes, soldados y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda han recibido protección y apoyo de varios miembros de la comunidad internacional, incluidos algunos miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فلدى منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، ومنظمة العفو الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية أدلة مقنعة على أن قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة استفادوا من الحماية والدعم المقدمين من أعضاء عديدين في المجتمع الدولي، بما في ذلك بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
La policía nacional informó al Grupo de Expertos de que no se destruyen las armas requeridas para actuaciones judiciales, aunque el Grupo observó que en varios casos se habían destruido armas utilizadas por mercenarios de Liberia y milicias de Côte d ' Ivoire que operaban en Côte d ' Ivoire, pese a que esas personas eran objeto de procedimientos judiciales. | UN | وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق أن الأسلحة اللازمة للاجراءات القضائية لم يتم تدميرها، رغم أن الفريق لاحظ في عدة حالات، أنه تم تدمير الأسلحة التي يستخدمها المرتزقة الليبريون وعناصر الميليشيات الإيفوارية العاملين في كوت ديفوار، رغم أن هؤلاء الأفراد يخضعون للإجراءات القضائية. |
:: El Representante Permanente de Côte d ' Ivoire subrayó que los únicos que habían reclutado y utilizado niños soldados eran grupos armados no gubernamentales y milicias progubernamentales de autodefensa. | UN | - تشديد الممثل الدائم لكوت ديفوار على أن القوات غير الحكومية أو ميليشيات الدفاع عن النفس الموالية للحكومة هي وحدها المتورطة في تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم. |
Recordamos a esta Asamblea que la mayoría de estos campamentos son ante todo campamentos militares en donde bandas y milicias, que aún poseen armas pesadas y livianas, mantienen a cientos de miles de personas como rehenes. | UN | وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة. |
253. El 17 de septiembre, la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno junto con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria en el que expresaba su preocupación por la seguridad del padre António Gonçalves, de Yosep Suherman y de Charles Peter Nono, presuntamente detenidos por el Ejército Nacional Indonesio y milicias. | UN | 253- وفي 17 أيلول/سبتمبر، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة نداء عاجلاً مشتركاً هي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ورئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أعربوا فيه جميعاً عن قلقهم إزاء سلامة الأب أنطونيو غونكلاف، ويوسب سوهرمان، وتشارلز بيتر نونو، الذين قيل إن قوات الجيش الوطني الإندونيسي وقوات الميليشيا قد اعتقلتهم. |
:: A partir del párrafo 55, se habla de asesinatos organizados por escuadrones de la muerte y milicias privadas. | UN | :: ابتداء من الفقرة 55، يرد ذكر الاغتيالات التي تدبرها كتائب الموت والميلشيات الخاصة. |