"y minoritarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأقليات
        
    • ولغات الأقليات
        
    • ومجموعات الأقليات
        
    • وفئات الأقليات
        
    • وجماعات الأقليات
        
    • والأقلية
        
    • وأقليات
        
    Presentaremos algunas de las conclusiones de las investigaciones sobre los resultados de la educación de los grupos indígenas y minoritarios en la actualidad. UN وسوف نعرض بعض استنتاجات البحوث المتعلقة بنتائج التعليم المتوفر حاليا لمجموعات الشعوب الأصلية والأقليات.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la participación en el proceso preparatorio de representantes de los grupos étnicos y minoritarios y de la sociedad civil. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مشاركة ممثلين عن الجماعات العرقية والأقليات والمجتمع المدني في العملية التحضيرية.
    Observó que en algunas esferas se requerían mayores esfuerzos, incluidas las dificultades relacionadas con el desempleo, la disparidad de ingresos, el VIH/SIDA y los derechos de los grupos indígenas y minoritarios. UN وأشارت إلى الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في بعض المجالات، بما فيها الصعوبات المرتبطة بالعمالة، والتفاوت في الدخل، والإيدز والعدوى بفيروسه، وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    Se había establecido también un consejo asesor sobre asuntos de idioma, que recibía informes periódicos acerca de la situación de los idiomas nacionales y minoritarios. UN كما أنشئ مجلس استشاري لشؤون اللغات وتلقى تقارير دورية عن وضع اللغتين الوطنيتين ولغات الأقليات.
    Los miembros de varios grupos étnicos y minoritarios fueron víctimas de actos de hostigamiento y violencia y, en algunos casos, de persecuciones. UN وتعرّض أعضاء من مختلف المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات للمضايقات والعنف، وفي بعض الحالات، للاضطهاد.
    Asimismo, recomienda que en la composición de este se tenga en cuenta el equilibrio de género y la representación de los grupos étnicos y minoritarios. UN كما توصي اللجنة الفرعية بوضع حكم يكفل التوازن بين الجنسين وتمثيل الجماعات العرقية والأقليات في تكوين الآلية.
    En ese contexto, señaló que Argelia había reconocido en 1996 en su Constitución el componente amazigh de la cultura argelina y subrayó que era importante integrar los idiomas autóctonos y minoritarios en los sistemas nacionales de educación y administración. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الجزائر اعترفت بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية وذلك في دستورها في عام 1996. وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية.
    Entre los indicadores de violencia inminente figuran factores comprendidos en la dimensión económica, como la discriminación contra grupos étnicos y minoritarios en el mercado de trabajo o las restricciones en lo tocante al acceso a los recursos naturales. UN وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    En Viet Nam, por medio de su iniciativa de comunicación para los mai, el UNICEF ha producido materiales, periódicos y películas animadas en idiomas indígenas y minoritarios para enseñar a los niños sus derechos y otras cuestiones de importancia. UN وفي فييت نام، قامت اليونيسيف من خلال مبادرة ماي للاتصال بإنتاج مواد وإصدار صحف إخبارية وأفلام بالصور المتحركة في لغات الشعوب الأصلية والأقليات لتعريف الأطفال بحقوقهم وغير ذلك من المسائل الهامة.
    Se tendrá igualmente en cuenta el adecuado equilibrio de géneros, y la representatividad de los grupos étnicos y minoritarios del Estado Parte. UN وينبغي لكل دولة طرف أن تأخذ أيضا في الاعتبار التوازن بين الجنسين في العضوية والحاجة الى أن تكون المجموعات الإثنية والأقليات ممثلة على نحو ملائم.
    Las empresas pequeñas y medianas de los países con economías emergentes suelen ofrecer más oportunidades de empleo a los grupos de bajos ingresos, excluidos y minoritarios. UN وتوفر الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصادات الناشئة أكبر فرص عمل للفئات المنخفضة الدخل والمحرومة والأقليات.
    A este respecto, debería hacerse particularmente hincapié en el derecho de todo niño a participar en la familia, la escuela, y otros órganos e instituciones y en la sociedad en general, prestando particular atención a los grupos vulnerables y minoritarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصفة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة، والمدرسة، والمؤسسات والهيئات الأخرى، وعلى نطاق المجتمع بشكل عام، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والأقليات.
    A ese respecto, se debería prestar una atención especial al derecho de todos los niños a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y órganos, y en la sociedad en general, especialmente en el caso de los grupos vulnerables y minoritarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي المجتمع عموما، مع توجيه اهتمام خاص لأطفال الفئات الضعيفة والأقليات.
    Aunque el Estado no ha incitado directamente a la violencia, es responsable de proteger a grupos vulnerables y minoritarios. UN وعلى الرغم من أن الدولة لم تقم بالتحريض بصورة مباشرة على أعمال العنف هذه فإنها مسؤولة عن حماية الفئات الضعيفة والأقليات.
    A este respecto, se debería insistir sobre todo en el derecho de cada niño, especialmente los grupos vulnerables y minoritarios, a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y órganos, y en la sociedad en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة داخل الأسرة، والمدرسة، والمؤسسات والهيئات الأخرى، وفي المجتمع بشكل عام، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والأقليات.
    En estos momentos, se publica mucho menos sobre los derechos de otros grupos vulnerables, a saber, refugiados y ancianos o discapacitados, aunque los medios de información se muestran dispuestos a promover los intereses de los grupos vulnerables y minoritarios. UN ولا توجد في الوقت الحالي سوى منشورات قليلة عن حقوق الفئات الأخرى الضعيفة مثل اللاجئين وكبار السن والمعاقين، رغم الانفتاح الكبير الذي تتميز به وسائط الإعلام من ناحية إشراك الفئات الضعيفة والأقليات.
    También insistieron en la importancia de promover los idiomas nacionales y minoritarios en la educación. UN كما كانت تشدد على أهمية الترويج للغات الوطنية ولغات الأقليات في التعليم.
    El sitio web es accesible a las personas con discapacidad y algunas de sus secciones han sido traducidas a los idiomas indígenas y minoritarios. UN وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات.
    A este respecto, se debería hacer especial hincapié en el derecho de todo niño a expresar libremente sus opiniones en la familia, en la escuela, en otras instituciones y órganos y en la comunidad y la sociedad en general, prestando especial atención a los grupos vulnerables y minoritarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق كل طفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المنزل وداخل المؤسسات والكيانات الأخرى، وفي المجتمع بوجه عام، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة ومجموعات الأقليات.
    En unos pocos países que cuentan con datos desglosados, estos reflejan claramente las desigualdades entre los grupos mayoritarios y minoritarios. UN وفي البلدان القليلة التي تملك بيانات مصنفة، تعكس هذه البيانات بوضوح، الفوارق بين الفئات التي تشكل الأغلبية وفئات الأقليات.
    El plan operativo deberá contener, como mínimo, una adecuada estructura de personal (con atención al equilibrio de género y a la adecuada representación de los grupos étnicos y minoritarios del país), el reglamento de funcionamiento y la descripción de los puestos. UN وينبغي لهذه الخطة كحدّ أدنى، النص على ملاك موظفين جيد التنظيم (يحافظ على التوازن بين الجنسين، ويكفل إدراج أعضاء الجماعات الإثنية وجماعات الأقليات في البلد) وفقاً للوائح المنظمة، وتقديم وصف لكل وظيفة.
    En Estonia, Lituania y la República Checa se aprobaron procedimientos para solucionar las diferencias que surgen entre los accionistas mayoritarios y minoritarios. UN وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم.
    En estos estudios también se resaltan las tasas desproporcionadas de encarcelación de mujeres pertenecientes a algunos grupos étnicos y minoritarios. UN وتبرز أيضاً في هذه الدراسات معدلات سجن غير متناسبة في صفوف النساء المنتميات إلى جماعات عرقية وأقليات معينة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus