La tecnología moderna y la experiencia adquirida permiten prepararse mejor para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos destructivos. | UN | فالتكنولوجيات الحديثة والخبرات المكتسبة تتيح التأهب بصورة أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها المدمرة. |
También es importante formular estrategias eficaces de preparación para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos. | UN | وانه لا يقل عنها أهمية وجود استراتيجيات فعالة للتأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها. |
En la esfera de la salud el Gobierno ha creado marcos y estructuras institucionales para frenar la propagación de pandemias y mitigar sus efectos. | UN | 30 - وفي مجال الصحة، أنشأت الحكومة أطرا مؤسسية وهياكل لوقف انتشار الأوبئة وتخفيف آثارها. |
Es claro que, con toda urgencia es necesario fortalecer nuestros modelos de preparación, para responder a los desastres y mitigar sus efectos. | UN | ومن الواضح أن نماذج التأهب للكوارث وتخفيف آثارها والاستجابة لها التي أدرجت في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية بحاجة إلى التعزيز على نحو الاستعجال. |
Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Perspectivas para aumentar la resiliencia a las perturbaciones externas y mitigar sus efectos en el comercio y el desarrollo | UN | آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية |
Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
a) Perspectivas para aumentar la resiliencia a las perturbaciones externas y mitigar sus efectos en el comercio y el desarrollo | UN | (أ) الآفاق المرتقبة لبناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من تأثيرها على التجارة والتنمية |
En la actualidad siguen en trámite algunos proyectos destinados a impedir el consumo de drogas y mitigar sus efectos nocivos. | UN | وهناك مشاريع عديدة قيد النظر في الوقت الحالي لمنع تعاطي المخدرات والتخفيف من آثارها الضارة. |
Es urgente adoptar medidas más audaces a fin de acelerar los avances en la lucha contra las enfermedades no transmisibles y mitigar sus efectos. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها. |
En una tercera categoría se incluyen las actividades llevadas a cabo cuando ya ha surgido una situación de crisis y que están orientadas a limitar su alcance, facilitar una solución pacífica y mitigar sus efectos negativos sobre la población. | UN | وتضم فئة ثالثة اﻷنشطة التي يُضطلع بها بمجرد نشوء حالة أزمة، والتي تهدف إلى احتواء اﻷزمة وتيسير حلها سلميا والتخفيف من آثارها السلبية على السكان. |
Esto incluye invertir, por conducto de los programas ordinarios del UNICEF en los países, en sistemas nacionales a nivel central y local de forma que puedan prepararse para casos de desastres y mitigar sus efectos. | UN | ويشمل ذلك الاستثمار، من خلال البرامج القطرية لليونيسيف، في النظم الوطنية على الصعيدين المركزي والمحلي، بحيث تكون قادرة على التأهب للكوارث وتخفيف آثارها. |
4. El establecimiento y la consolidación de la capacidad para prevenir y reducir desastres y mitigar sus efectos constituyen una cuestión de suma prioridad que hay que tener en cuenta en el Decenio a fin de sentar una base sólida para las actividades posteriores a éste. | UN | ٤ - إن تنمية وتعزيز القدرات على اتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها مجال ذو أولوية عليا ينبغي تناوله أثناء العقد، بغية توفير أساس أمتن ﻷنشطة متابعة العقد. |
4. El establecimiento y la consolidación de la capacidad para prevenir y reducir desastres y mitigar sus efectos constituyen una cuestión de suma prioridad que hay que tener en cuenta en el Decenio a fin de sentar una base sólida para las actividades posteriores a éste. | UN | ٤ - إن تنمية وتعزيز القدرات على اتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها مجال ذو أولوية عليا ينبغي تناوله أثناء العقد، بغية توفير أساس أمتن ﻷنشطة متابعة العقد. |
Es posible reducirla y mitigar sus efectos dañinos. | UN | وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية. |
La comunidad internacional debe reconocer la importancia fundamental de lograr el máximo de cooperación y asociación internacionales para combatir la desertificación y mitigar sus efectos. | UN | ٥٦ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف باﻷهمية الحيوية ﻷقصى قدر من التعاون الدولي والشراكة في مكافحة التصحر والتخفيف من آثاره. |
Aportación de los expertos: perspectivas para aumentar la resiliencia a las perturbaciones externas y mitigar sus efectos en el comercio y el desarrollo | UN | إسهامات الخبراء: آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية |
Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
31. Los resultados del primer período de sesiones de la Reunión multianual de expertos sobre las perspectivas para aumentar la resiliencia a las perturbaciones externas y mitigar sus efectos en el comercio y el desarrollo podrían incluir lo siguiente: | UN | 31 - النتائج المتوقع تحقيقها في دورة اجتماع الخبراء المتعدد السنوات المتعلقة بالآفاق المرتقبة لبناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من تأثيرها على التجارة والتنمية قد تشمل ما يلي: |
La Organización también ha iniciado a nivel de toda la Secretaría una campaña concertada para evaluar los riesgos de seguridad y mitigar sus efectos. | UN | 15 - وقد شرعت المنظمة أيضا في حملة متسقة على نطاق الأمانة العامة لتقييم مخاطر الأمن والتخفيف من حدتها فيما بعد. |
9. La protección del medio ambiente como componente de un desarrollo sostenible que sea acorde con la acción paliativa de la pobreza es esencial para prevenir los desastres naturales y mitigar sus efectos. | UN | ٩ - إن حماية البيئة، بوصفها مكونا من مكونات التنمية المستدامة يتسق مع تخفيف حدة الفقر، ضرورة حتمية في اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف وطأتها. |
Este tipo de métodos no formales eran cruciales para sensibilizar a los jóvenes sobre las causas y consecuencias del cambio climático, pues les permitían vivir experiencias de la vida real y adquirir las competencias necesarias para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ويمكن لهذه النهج غير الرسمية أن تؤدي دوراً حاسماً في توعية الشباب بأسباب تغير المناخ ونتائجه بتقديم الخبرات المستمدة من الحياة الواقعية والمهارات اللازمة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها. |
El público en general - " Cómo adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos en la vida diaria " ; | UN | * الجمهور عموماً - " تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في الحياة اليومية " |
Por ello, el país está trabajando simultáneamente para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
El 3-G reconoce la necesidad de apoyar a los países en desarrollo para que pongan en práctica políticas y programas que contribuyan al desarrollo sostenible y adquieran mayor capacidad para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وتدرك مجموعة الحوكمة العالمية الحاجة إلى دعم البلدان النامية في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالتنمية المستدامة، وتعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره. |
82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. | UN | ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية. |