V. ARREGLOS INSTITUCIONALES y modalidades de EJECUCIÓN | UN | خامسا - الترتيبات المؤسسية وطرائق التنفيذ |
iii) Determinar a corto plazo nuevas posibilidades y modalidades de asistencia externa. | UN | ' ٣ ' القيام في اﻷجل القريب بتعيين إمكانيات وطرائق جديدة لتقديم المعونة اﻷجنبية. |
Nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. | UN | نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد. |
Ya 1991 se dedicó a tratar de delinear las condiciones y modalidades de nuestras negociaciones, y a encontrar las bases de la confianza. | UN | وذهب عام ١٩٩١ في محاولة وضع شروط وأنماط مفاوضاتنا، وإيجاد أساس للثقة. |
PROGRAMA DE TRABAJO y modalidades de ORGANIZACIÓN DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL AD HOC DE COMPOSICIÓN ABIERTA SOBRE LOS BOSQUES | UN | برنامج العمل وأساليب التنظيم للفريق الحكومي الدولي المخصص المفتوح العضوية المعني بالغابات |
OPCIONES y modalidades de PRORROGA DEL TNP | UN | خيارات وطرائق تمديد معاهدة عدم الانتشار |
Sin embargo, la interpretación de los criterios y modalidades de verificación representaba una fórmula justa y equitativa de transacción entre posiciones encontradas. | UN | ومع ذلك، فإن تفسير معايير وطرائق التحقق يمثل حلا توفيقيا، عادلا ومنصفا، بين المواقف المتعارضة. |
Las personas y los pueblos interesados en el desarrollo son los únicos responsables de determinar sus objetivos y modalidades de realización. | UN | فاﻷفراد والشعوب المهتمة بالتنمية هي وحدها التي يحق لها أن تحدد اﻷهداف وطرائق اﻹعمال. |
Costo y modalidades de las actividades de representación del personal: datos financieros relativos a los sindicatos y | UN | تكاليف وطرائق تمثيل الموظفين: بيانات مالية متصلة |
Este fenómeno ha influido poderosamente sobre los mecanismos y modalidades de la cooperación internacional. | UN | ٤ - وكان لذلك أثر قوي على آليات وطرائق التعاون الدولي أيضا. |
Los ministros resolvieron que los planes y programas establecidos debían prever mecanismos y modalidades de ejecución. | UN | وقرر الوزراء أنه لا بد لما وضعوه من خطط وبرامج أن يتضمن آليات وطرائق للتنفيذ. |
No obstante, la formulación de propuestas y modalidades de aplicación de los proyectos financiados por el FMAM han sido a menudo largas y complejas. | UN | لكن صوغ مقترحات وطرائق لتنفيذ المشاريع التي ستمول من المرفق ظل مسألة مستغرقة للوقت ومعقدة في كثير من اﻷحيان. |
Esos informes se complementarán con un informe interregional provisional que preparará la Secretaría, con una adición relativa a las tendencias y modalidades de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وسيجري استكمال هذه التقارير في تقرير مرحلي مشترك بين اﻷقاليم من إعداد اﻷمانة العامة، مع اضافة تتناول اتجاهات وأنماط الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. | UN | وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية. |
Mundialización, liberalización del comercio y modalidades de la inversión: incentivos económicos y condiciones generales para promover la agricultura sostenible. | UN | العولمة وتحرير التجارة وأنماط الاستثمار: الحوافز الاقتصادية والشروط التنظيمية لتعزيز الزراعة المستدامة |
No obstante, hay variaciones regionales resultantes de una mezcla de diferentes carteras de proyectos, condiciones operacionales y financiación y modalidades de ejecución. | UN | بيد أن أوجه التباين الإقليمية تنشأ من اختلاف حافظات المشاريع وظروف التشغيل وأساليب التمويل والتنفيذ. |
El entorno de la ayuda en ese país evoluciona rápidamente, y el PMA tiene que adoptar enfoques y modalidades de gestión sectoriales. | UN | وتشهد بيئة المعونة في تنزانيا تغيرا سريعا، ويتعين على البرنامج تبني نهج وأساليب إدارة على مستوى القطاع. |
Hacer una evaluación detallada del funcionamiento de los diversos mecanismos, no obstante, dista de ser una tarea sencilla, dada la diversidad de sus objetivos y modalidades de funcionamiento. | UN | غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها. |
La ley determinará las condiciones y modalidades de la jubilación. | UN | ويحدد القانون شروط وطرق الاحالة الى التقاعد. |
Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas | UN | ثالثا - تحليل الاتجاهات والأنماط التي تتخذها انتهاكات حظر توريد الأسلحة |
Se debe mejorar el nivel, alcance y modalidades de la cooperación. | UN | لذلك ينبغــي تحسين مستوى التــعاون ونطاقه وطرائقه. |
La mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios exigiría la aplicación de los artículos IV y XIX.2 del AGCS, en particular en lo concerniente a un acceso efectivo a los mercados en sectores y modalidades de interés para los países en desarrollo. | UN | وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية. |
La Federación de Rusia, al igual que muchos otros Estados, considera que sería útil examinar los procedimientos y modalidades de una cooperación de esa índole. | UN | وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون. |
III. Marco y modalidades de prestación de asistencia a nivel regional | UN | ثالثا ً- إطار العمل والطرائق الخاصة بالتنفيذ على المستوى الإقليمي |
Se expresaron distintas ideas con respecto a la naturaleza y modalidades de ese mecanismo. | UN | وجرى الاعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطبيعة هذه اﻵلية وطرائقها. |
También se los debería alentar a que tomen en cuenta la Plataforma de Acción en sus políticas y modalidades de financiación. | UN | ويتعين أيضا تشجيعها على مراعاة منهاج العمل في سياساتها وأساليبها التمويلية. |
Debido a las dificultades financieras, el Instituto tuvo que limitar sus servicios en lo relativo a la identificación y el análisis de las tendencias y modalidades de la delincuencia. | UN | ١٧ - ولقد اضطر المعهد، بسبب القيود المالية إلى اقتصار خدماته على تحديد وتحليل اتجاهات اﻹجرام وأنماطه. |
Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas | UN | ثالثا - تحليل اتجاهات انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وأنماطها |
Informe del Secretario General sobre el apoyo prestado a los relatores especiales y modalidades de apoyo adicional a la labor de los relatores especiales | UN | تقرير الأمين العام عن المساعدة المقدمة إلى المقررين الخاصين والخيارات المتعلقة بتوفير دعم إضافي لأعمال المقررين الخاصين |
33. Recomienda también que en el proceso de facilitación se empleen herramientas electrónicas que fomenten la colaboración, como listas de destinatarios, aplicaciones Web 2.0, observatorios y modalidades de intercambio de información a fin de ampliar la participación de todos los interesados, en particular de los países en desarrollo; | UN | 33 - يوصي أيضا بأن تعتمد أثناء عملية التيسير أدوات للتعاون الإلكتروني مثل القوائم البريدية وتطبيقات الشبكة العالمية، الجيل 2.0، والمراصد ونماذج مراكز تبادل المعلومات، وذلك لتعزيز مشاركة أصحاب المصالح المتعددين، ولا سيما من البلدان النامية؛ |