"y modificarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعديلها
        
    • وتعديله
        
    • وتغييرها
        
    • وأن تعدِّل
        
    • وتعديل هذه
        
    Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. UN وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال.
    Deberán reexaminarse y modificarse según proceda las normas jurídicas existentes aplicables a estos artefactos. UN فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي.
    Obsérvese que dichos elementos deben tratarse como alternativas que puedan combinarse y modificarse de diversas formas. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    ¿Debe examinarse el PAN teniendo en cuenta las conclusiones y modificarse en vista del creciente interés de la comunidad internacional? UN :: هل ينبغي استعراض برنامج العمل الوطني في ضوء النتائج وتعديله في ضوء ازدياد الاهتمام من قبل المجتمع الدولي؟
    Estas medidas deben reexaminarse y modificarse según proceda a fin de que estén en consonancia con el derecho internacional. UN وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها حيثما يكون مناسبا بغية مواءمتها مع القانون الدولي.
    Deben limitarse también las competencias judiciales de los Jefes de Distrito a los delitos de menor gravedad y modificarse las leyes que atribuyen competencias judiciales a los Jefes de Distrito, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. Justicia de menores UN كما ينبغي أن تحصر السلطة القضائية المخولة لكبار موظفي المقاطعات على القضايا البسيطة وأن تعدِّل القوانين التي تمنح السلطة القضائية لكبار موظفي المقاطعات بما يتفق مع مقتضيات المادة 14 من العهد.
    Con arreglo a este sistema, los esbozos de documentos específicamente encargados por órganos intergubernamentales pueden examinarse en una reunión en la que participen todos los directores, y modificarse en caso necesario, antes de su aprobación por el Secretario General. UN بموجب هذا النظام، توجد فرصة لمناقشة الخطوط العامة للوثائق المشمولة على وجه التحديد بولايات صادرة عن هيئات حكومية دولية وذلك في اجتماع يضم جميع المديرين وتعديلها عند الضرورة قبل موافقة اﻷمين العام عليها.
    A juicio del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, esas reservas son incompatibles con la Convención y, por tanto, inadmisibles, y deberían examinarse y modificarse o retirarse. UN وترى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن هذه التحفظات تتعارض مع الاتفاقية وهي بالتالي غير جائزة وينبغي إعادة النظر فيها وتعديلها أو سحبها.
    d) Deberían examinarse y modificarse las reglas y políticas en materia de asilo a fin de facilitar la rápida determinación del estatuto de los menores no acompañados. UN (د) استعراض القواعد والسياسات المتعلقة باللجوء وتعديلها بحيث تيسر التحديد السريع لأوضاع الأطفال غير المصحوبين.
    La metodología para el reparto de los costos de los servicios de interpretación debería someterse a examen en este momento y modificarse según proceda (párrs. 82 a 84). UN وينبغي الآن إعادة النظر في منهجية اقتسام التكلفة المتعلقة بخدمات الترجمة الشفوية وتعديلها حسب الاقتضاء (الفقرات 82-84).
    l) El plan de salud y seguridad y los procedimientos de trabajo generales se deberán revisar al menos una vez al año y modificarse de ser necesario para aumentar la seguridad y la salud en el sitio. UN (ل) ينبغي مراجعة خطة الصحة والسلامة وإجراءات العمل مرة واحدة سنوياً على الأقل وتعديلها إذا اقتضى الأمر لتعزيز إجراءات الصحة والسلامة في الموقع؛
    41. El Grupo de Trabajo ad hoc destacó la necesidad de examinar los PAN y los programas prioritarios sobre el terreno que podrían supervisarse en un ciclo de presentación de informes y modificarse periódicamente de acuerdo con los objetivos generales establecidos en la estrategia decenal. UN 41- وشدّد الفريق العامل على الحاجة إلى استعراض برامج العمل الوطنية والبرامج الميدانية ذات الأولوية التي يمكن رصدها في دورة الإبلاغ وتعديلها بشكل منتظم وفقاً للأهداف الإجمالية المحددة في استراتيجية العشر سنوات.
    l) El plan de salud y seguridad y los procedimientos operativos generales deberán revisarse al menos una vez al año y modificarse de ser necesario para aumentar la seguridad y la salud del lugar. UN (ل) ينبغي مراجعة خطة الصحة والسلامة وإجراءات العمل مرة واحدة سنوياً على الأقل وتعديلها إذا اقتضى الأمر لتعزيز إجراءات الصحة والسلامة في الموقع؛
    Debía examinarse con más frecuencia la situación contractual, a la luz de las estipulaciones de los contratos, y también debían examinarse y modificarse las condiciones de pago de los honorarios, de manera que sirvieran de incentivo para la aceleración de los trabajos (A/49/5 (vol. IV), secc. II, párrs. 29 a 37). UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة تواتر الاستعراضات للمركز الحالي فيما يتعلق بالاحتياجات التعاقدية وينبغي استعراض شروط دفع اﻷتعاب وتعديلها بطريقة تجعل منها حافزا لﻹسراع بالعمل )A/49/5 )المجلد الرابع(، الفرع الثاني، الفقرات ٢٩-٣٧(.
    145. Además, se indicó que el párrafo 3 debería configurarse como disposición separada y modificarse sustituyendo las palabras " sin perjuicio de los derechos que dimanen... " por las palabras " sin perjuicio de las consecuencias que dimanen de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito " , dado que las consecuencias de la responsabilidad no constituían únicamente derechos, sino también obligaciones. UN 145- واقترح البعض إيراد الفقرة 3 في حكم منفصل وتعديلها بالاستعاضة عن عبارة " لا تخل هذه المادة بأي حقوق تنشأ ... " بعبارة " لا تخل هذه المادة بالنتائج المترتبة على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا " ، لأن نتائج المسؤولية ليست حقوقاً فحسب وإنما هي التزامات أيضا.
    A ese respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su declaración relativa a las reservas (véase A/53/38/Rev.1, segunda parte, cap. I) y, en particular, su opinión de que los artículos 2 y 16 son fundamentales para el objeto y propósito de la Convención y que, conforme al párrafo 2 del artículo 28, las reservas deberían revisarse y modificarse o bien retirarse. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى بيانها المتعلق بالتحفظات (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفصل الأول)، ولا سيما وجهة نظرها القائلة بأن المادتين 2 و 16 لهما أهمية محورية بالنسبة للهدف من الاتفاقية ومقصدها، وأنه، وفقا للمادة 28-2، ينبغي إعادة النظر في التحفظات وتعديلها أو سحبها.
    Este límite debería examinarse periódicamente y modificarse de ser necesario, teniendo en cuenta la eficacia ecológica y la eficiencia económica del instrumento de la aplicación conjunta. UN وينبغي أن تتم بصورة دورية إعادة النظر في ملاءمة هذا الحد وتعديله وفق ما تقتضيه الضرورة مع مراعاة الفعالية البيئية والكفاءة الاقتصادية ﻷداة التنفيذ المشترك.
    Este límite debería examinarse periódicamente y modificarse de ser necesario, teniendo en cuenta la eficacia ecológica y la eficiencia económica del instrumento de la aplicación conjunta. UN وينبغي أن تتم بصورة دورية إعادة النظر في ملاءمة هذا الحد وتعديله وفق ما تقتضيه الضرورة، مع مراعاة الفعالية البيئية والكفاءة الاقتصادية لصك التنفيذ المشترك.
    El Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales debe examinarse y modificarse para incluir los efectos de los restos explosivos de guerra y la responsabilidad de los Estados que los han producido. UN وطالب بمراجعة البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وتعديله ليشمل آثار مخلّفات الحرب من المتفجرات ومسؤولية الدول التي أنتجت هذه المخلّفات.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional deben examinarse y modificarse con el tiempo a medida que evolucionan las organizaciones, lo que implica un proceso periódico de examen y evaluación de su eficacia. UN وينبغي استعراض نظم إدارة الأداء وتغييرها مع مرور الزمن لأن المنظمات تتطور. وهذا يعني استعراض وتقييم مدى فعالية النظام بصورة منتظمة.
    Deben limitarse también las competencias judiciales de los Jefes de Distrito a los delitos de menor gravedad y modificarse las leyes que atribuyen competencias judiciales a los Jefes de Distrito, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN كما ينبغي أن تحصر السلطة القضائية المخولة لكبار موظفي المقاطعات على القضايا البسيطة وأن تعدِّل القوانين التي تمنح السلطة القضائية لكبار موظفي المقاطعات وفقاً لمقتضيات المادة 14 من العهد.
    :: El mandato, incluidos los requisitos de admisibilidad, para todos los jefes de los componentes de la misión y su personal debe examinarse y modificarse a fin de facilitar una mayor participación de la mujer y, con sujeción al resultado de ese examen, se deben adoptar medidas especiales para asegurar que se logre ese objetivo. UN :: ينبغي استعراض صلاحيات رؤساء جميع عناصر البعثات وموظفيها، بما في ذلك شروط الأهلية، وتعديل هذه الصلاحيات لتيسير مشاركة المرأة؛ وفي ضوء نتائج هذا الاستعراض، ينبغي اتخاذ إجراءات خاصة لضمان تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus