"y modos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأساليب
        
    • والأساليب التي
        
    Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. UN واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Se reconoce la importancia de ofrecerles la oportunidad de recuperar su dignidad y de transmitir libremente a las generaciones futuras sus propios conocimientos, valores y modos de vida. UN وتقر هي بأهمية إعطاء هذه المجتمعات فرصة استعادة كرامتها وحرية نقل معارفها وقيمها وأساليب معيشتها إلى الأجيال المقبلة.
    Según alegaciones persistentes, el Presidente controla un " presupuesto presidencial en la sombra " aún mayor cuyas fuentes de financiación y modos de utilización no están claros y tampoco sometidos a supervisión democrática. UN وهناك ادعاءات متواصلة مفادها أن الرئيس لوكاشينكو يتصرف بميزانية رئاسية خفية أكبر قيمة من ميزانية الدولة، تبقى مصادر تمويلها وأساليب استخدامها غير واضحة وغير خاضعة لأي مراقبة ديمقراطية.
    Pocos países han incluido nuevos sectores y modos en sus ofertas, especialmente los sectores y modos de interés para los países en desarrollo, en particular el Modo 4. UN وعمد عدد قليل من البلدان إلى ضم قطاعات وأساليب جديدة في عروضها، لا سيما في القطاعات والأساليب التي تهم البلدان النامية، وبالأخص الأسلوب 4.
    El enfoque de la lista positiva consiste en enumerar los sectores y modos de oferta que los países se comprometen a liberalizar. UN وينطوي نهج القائمة الإيجابية على إدراج القطاعات وأساليب التوريد التي تُلزم البلدان أنفسها بتحريرها.
    Estos valores, actitudes y modos de vida hacen hincapié en la libertad, la justicia, la solidaridad y el respeto de la diversidad, el diálogo y la comprensión. UN تلك القيم والمواقف وأساليب الحياة تؤكد الحرية والعدالة والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم.
    La diplomacia multilateral, a la que también se ha denominado diplomacia parlamentaria, toma de la tradición de los Parlamentos procedimientos y reglas, terminología y modos de pensar y de actuar que representan la democracia en funcionamiento. UN والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، التي تدعى أيضا الدبلوماسية البرلمانية، تستعير من التقاليد البرلمانية الاجراءات والقواعد والمصطلحات وأساليب التفكير والعمل التي تعكس أداء الديمقراطية.
    La magnitud de esta tarea señala claramente la necesidad de mejorar la eficiencia de la Organización e intensificar su papel iniciando la transformación y la reforma de los principales órganos, programas y modos de operación de la Organización. UN وتشير ضخامة هذه المهمة بوضوح الى الحاجة الى تحسين كفاءة المنظمة وتعزيز دورها بالشروع في تحويل وإصلاح هيئاتها وبرامجها الرئيسية وأساليب عملها.
    En los países desarrollados, y cada vez más en otros, algunas formas del consumo de drogas suelen ir ligadas a subculturas y modos de vida juveniles. UN أما في البلدان المتقدمة النمو وفي أماكن أخرى بدرجة متزايدة، فإن بعض أشكال تعاطي العقاقير غالبا ما تكون متصلة بثقافات فرعية وأساليب حياتية معيّنة تخص الشباب.
    La identificación de sectores y modos de interés económico y de los obstáculos al comercio que es preciso eliminar no es tarea fácil si no se dispone de suficientes datos sobre el sector de los servicios. UN وفي حقيقة الأمر فإن تحديد القطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية الاقتصادية والحواجز التجارية التي ينبغي إزالتها ليس بمهمة سهلة في ظل عدم وجود بيانات كافية بشأن قطاع الخدمات.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo, no se trata simplemente de obtener ofertas amplias sino ofertas en las que se preste especial atención a los sectores y modos de suministro de las exportaciones que sean de su interés. UN والمسألة المطروحة من وجهة نظر البلدان النامية ليست ببساطة هي التماس عروض شاملة بل هي بالأحرى التماس عروض تولي اهتماماً خاصاً للقطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية التصديرية لهذه البلدان.
    Eso requeriría la adopción de verdaderos compromisos en sectores y modos de exportación de interés para países en desarrollo, así como la operacionalización efectiva de las modalidades para los PMA. UN وسيتطلب هذا الأمر التزامات ذات مغزى في قطاعات وأساليب ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، فضلاً عن التنفيذ الفعلي للطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    Los nuevos grupos de apoyo interesados en el adelanto de las personas con discapacidad continúan contribuyendo a crear valores, normas y modos de operación para formas nuevas e innovadoras de colaboración en todo el mundo. UN وما زالت الهيئات الجديدة المعنية بتحسين ظروف المعوقين تضع معا القيم والمعايير وأساليب العمل بغية إيجاد أشكال جديدة وابتكارية للتعاون على المستوى العالمي.
    Por ser el Estado archipelágico más grande del mundo, formado por más de 17.000 islas, los efectos del cambio climático para Indonesia podrían hacerse sentir de manera persistente en muchas de nuestras islas, pueblos, culturas y modos de vida. UN وآثار تغير المناخ على إندونيسيا، بوصفها أكبر دولة أرخبيلية في العالم، وتتألف من أكثر من 000 17 جزيرة، يمكن أن يكون مسألة تتعلق باستمرار وجود العديد من جزرنا وشعبنا وثقافاتنا وأساليب حياتنا.
    En la práctica, el aprecio y el mantenimiento de las normas y modos de vida de la cultura tradicional planteaba ciertas contradicciones con la defensa de la igualdad entre los géneros. UN وقد ظهر بعض التناقض في الممارسة في تقدير المعايير الثقافية وأساليب الحياة التقليدية والمناداة باستمرارها والدعوة إلى المساواة بين الجنسين.
    Esto planteará nuevos desafíos al pensamiento económico y la cooperación para el desarrollo actuales, y al mismo tiempo abrirá oportunidades para nuevas tecnologías y modos de producción que sean más sostenibles y dependan menos de los combustibles fósiles. UN وسيطرح ذلك تحديات جديدة بالنسبة للفكر الاقتصادي وللتعاون الإنمائي الحاليين، كما سيتيح في الوقت نفسه فرص استخدام تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة أكثر استدامة وأقل اعتماداً على الوقود الأحفوري.
    La cultura de paz es un conjunto de valores, actitudes, formas de conducta y modos de vida que rechazan la violencia y previenen los conflictos mediante el diálogo entre personas, grupos y naciones. UN إن ثقافة السلام مجموعة من القيم والمواقف وأنماط السلوك وأساليب الحياة التي ترفض العنف وتمنع الصراعات من خلال الحوار بين الأفراد والمجموعات والأمم.
    El proyecto tiene por objeto difundir entre la población afectada información fiable sobre las condiciones para una vida segura y modos de vida sanos en los territorios contaminados por la radiación. UN ويتمثّل الغرض من المشروع في تزويد السكان المتضررين بمعلومات موثوقة بشأن الإقامة الآمنة وأساليب الحياة الصحية في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Eso hace que las mujeres tengan menos tiempo, lo que dificulta la búsqueda de pautas de consumo y modos de vida sostenibles. UN ولذلك، فكثيرا ما تقع المرأة تحت ضغط الوقت مما يجعل من الصعب السعي إلى تحقيق النزعة الاستهلاكية المستدامة وأساليب العيش المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus