| Se insta a los Estados Miembros a que den apoyo financiero y moral a esos voluntarios. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على توفير الدعم المالي والمعنوي للمتطوعين الشباب هؤلاء. |
| ii) apoyo material y moral a los niños discapacitados con miras a facilitar su integración en el proceso de desarrollo en pie de igualdad con los otros niños; | UN | `٢` تقديم الدعم المادي والمعنوي إلى اﻷطفال المعاقين بغية ادماجهم في عملية التنمية على قدم المساواة مع اﻷطفال اﻵخرين؛ |
| Ese apoyo financiero refleja su apoyo político y moral a la orientación adoptada por la actual administración. | UN | ويجسد الدعم المالي دعمها السياسي والمعنوي للسبيل الذي تنتهجه الادارة الحالية. |
| El problema del algodón era crucial y las dificultades que sufrían los productores de África debían considerarse como una cuestión económica y moral a la vez. | UN | ومشكلة القطن هي مشكلة حاسمة، ولا بد من اعتبار المصاعب التي وُضعت أمام المنتجين في أفريقيا قضية اقتصادية وأخلاقية على السواء. |
| Independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. | UN | فأياً كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
| Los padres y los tutores legales podrán dar libremente educación religiosa y moral a sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. | UN | وللآباء والأوصياء القانونيين الحرية في ضمان التعليم الديني والمعنوي لأطفالهم بما يتوافق مع المعتقدات التي يعتنقها هؤلاء الآباء والأوصياء. |
| A ese respecto, el Gobierno presta asistencia financiera y material y apoyo psicológico y moral a las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد تقدم الحكومة المساعدات المادية والمالية، كما تقدم الدعم النفسي والمعنوي للضحايا. |
| Liberia brindó apoyo diplomático y moral a la descolonización de África y de otras regiones del mundo, y declaró con energía su oposición contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | وقد قدمت ليبريا الدعم الديبلوماسي والمعنوي لعملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، كما عبرت بقوة عن معارضتها للفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
| Esta iniciativa es un complemento de la labor que realiza la UNESCO para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, en donde se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de difusión de esta subregión. | UN | وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
| Todos los integrantes de la subregión estamos dando nuestro apoyo material y moral a la hermana República de Liberia para ayudarla a mantenerse en el camino de la reconciliación nacional, para que pueda recuperarse totalmente de las tragedias de su pasado reciente. | UN | إننا جميعا في تلك المنطقة دون اﻹقليمية نقدم دعمنا المادي والمعنوي لجمهورية ليبريا الشقيقة لمساعدتها على مواصلة مسيرتها على درب المصالحة الوطنية من أجل أن تتعافى بالكامل من الأحداث المأساوية التي وقعت في الماضي القريب. |
| Se sentarán todas las condiciones para que las madres trabajadoras puedan proteger sus derechos y para dar apoyo material y moral a las madres y a los niños, incluidas licencias con sueldo durante el embarazo y después del parto. " | UN | وتوفر في الجمهورية جميع الظروف المواتية لحماية حقوق اﻷمهات العاملات ولتقديم الدعم المادي والمعنوي لﻷمهات واﻷطفال بما في ذلك إجازات الحمل والولادة المدفوعة اﻷجر. |
| Para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de comunicación de esta subregión. | UN | ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
| De este modo, Marruecos ha prestado sin reservas su apoyo material, financiero y moral a la MINURSO. Esto se reconoce en todos los informes del Secretario General. | UN | وبالتالي قدم المغرب بلا تحفظ الدعم المالي والمادي والمعنوي لبعثة الأمم المتحدة، كما تعترف بذلك جميع تقارير الأمين العام. |
| Los dirigentes palestinos siguen prestando apoyo financiero y moral a organizaciones terroristas, incitando a su pueblo a que cometan actos de violencia y de terrorismo, confabulándose con terroristas notorios y permitiendo que grupos terroristas actúen libremente en su territorio. | UN | فالقيادة الفلسطينية تواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي للمنظمات الإرهابية، وتحرض شعبها على العنف والإرهاب، وتتواطأ مع إرهابيين معروفين، وتسمح لعناصر إرهابية بممارسة نشاطها بحرية في أراضيها. |
| La dirección palestina tampoco ha adoptado medida alguna para poner fin a su apoyo financiero, logístico y moral a los actos de terrorismo y acabar con la implicación directa en su comisión de quienes obedecen órdenes del Presidente Arafat. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أي خطوات لإيقاف دعمها المالي والتنفيذي والمعنوي لأعمال الإرهاب ومشاركة أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات في ارتكابها. |
| Tampoco han adoptado los dirigentes palestinos medidas para hacer cesar su apoyo financiero, logístico y moral a los actos terroristas y la participación directa en su perpetración de quienes se encuentran bajo la autoridad del Presidente Arafat. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أيضا أي خطوات لوقف دعمها المالي واللوجستي والمعنوي لأعمال الإرهاب وتورط أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات تورطا مباشرا في ارتكابها. |
| 1. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo material y moral a la Universidad del Rey Faisal en N ' Djamena (Chad); | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي إلى جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد. |
| El problema del algodón era crucial y las dificultades que sufrían los productores de África debían considerarse como una cuestión económica y moral a la vez. | UN | ومشكلة القطن هي مشكلة حاسمة، ولا بد من اعتبار المصاعب التي وُضعت أمام المنتجين في أفريقيا قضية اقتصادية وأخلاقية على السواء. |
| El problema del algodón era crucial y las dificultades que sufrían los productores de África debían considerarse como una cuestión económica y moral a la vez. | UN | ومشكلة القطن هي مشكلة حاسمة، ولا بد من اعتبار المصاعب التي وُضعت أمام المنتجين في أفريقيا قضية اقتصادية وأخلاقية على السواء. |
| Como dejó en claro en informes anteriores, independientemente de lo equivocados, peligrosos o incluso criminales que puedan ser sus actos, todo ser humano tiene el derecho jurídico y moral a recibir protección sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente. | UN | وكما جاء بيانه في تقارير سابقة، فمهما كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
| Además, seguiremos prestando asistencia y apoyo político, material y moral a los palestinos. | UN | كما أننا سوف نواصل تقديم الدعم والمساعدة للفلسطينيين سياسياً ومادياً ومعنوياً. |