| El objetivo del Año era crear conciencia del problema del analfabetismo en la opinión pública y movilizar la acción nacional e internacional para promover la educación y la alfabetización. | UN | وكان الهدف من السنة هو تنبيه الرأي العام العالمي لمشكلة اﻷمية وتعبئة العمل الوطني والدولي لتشجيع التعليم ومحو اﻷمية. |
| El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. | UN | فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين. |
| Necesitamos continuar aprendiendo de todos los desastres para ver cómo podemos mejorar nuestro método de prestación de asistencia y movilizar la conciencia de la humanidad con el noble objetivo de ayudarnos mutuamente. | UN | ويجب أن نواصل التعلم من كل كارثة كيفية تحسين أساليبنا وتعبئة الضمير الإنساني من أجل هدف نبيل وهو أن نساعد بعضنا البعض. |
| Será necesaria una sólida estrategia de fomento, información y comunicaciones para aumentar la concienciación y movilizar la voluntad política; | UN | ويحتاج الأمر إلى استراتيجية متينة للدعوة والإعلام والاتصال لاستثارة الوعي وتعبئة الإرادة السياسية؛ |
| El sistema de las Naciones Unidas seguirá apoyando al Gobierno y al pueblo de la República Centroafricana en su esfuerzo por lograr una paz duradera y movilizar la ayuda internacional. | UN | وإن مجتمع الأمم المتحدة سيواصل دعمه لجمهورية أفريقيا الوسطى، حكومة وشعبا، لإحراز السلام الدائم ولتعبئة المعونة الدولية. |
| De este modo, se facilitan las iniciativas para identificar y movilizar la capacidad nacional y local existente una vez terminado el conflicto. | UN | وقد ييسر ذلك الجهود المبذولة لتحديد وتعبئة القدرات الوطنية والمحلية القائمة حال انتهاء النزاع. |
| Deberían formularse estrategias para reforzar y movilizar la capacidad de las islas para hacer frente a esa amenaza. | UN | وينبغي صياغة استراتيجيات لتعزيز وتعبئة قدرة الجزر على التصدي لهذا التهديد. |
| El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
| Estas consultas sirven para generar el interés de los donantes en las actividades de la CCLC, vigilar la ejecución de los proyectos en curso y movilizar la asistencia financiera para nuevos proyectos. | UN | وتساعد هذه المشاورات على توجيه اهتمام الجهات المانحة ﻷنشطة هيئة تنمية حوض بحيرة تشاد، ولرصد تنفيذ المشاريع الجارية وتعبئة المساعدة المالية لمشاريع جديدة. |
| El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
| El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
| Es importante asegurar la participación progresiva del sector humanitario de las Naciones Unidas en los empeños por apoyar a los desplazados internos y movilizar la asistencia humanitaria internacional con ese fin. | UN | ومما له أهميته ضمان إشراك الساعد اﻹنساني لﻷمم المتحــدة بصــورة تدريجيــة في جهود دعم المشردين داخليا وتعبئة المساعدة اﻹنسانية الدولية لهذا الغرض. |
| Con el propósito de forjar los instrumentos necesarios y movilizar la voluntad para encarar la situación mundial, que es cada vez más compleja, los dirigentes africanos han proclamado la Unión Africana, con una nueva visión para nuestro continente. | UN | وبغية إيجاد الوسائل لمواجهة وضع عالمي يتزايد تعقيدا، وتعبئة الإرادة لمواجهته، أعلن الزعماء الأفارقة قيام الاتحاد الأفريقي انطلاقا من رؤية جديدة لقارتنا. |
| De esta manera habrá tiempo suficiente para atender a los problemas relativos a la creación de las condiciones necesarias para las elecciones y movilizar la asistencia técnica y material que necesita la Comisión Electoral Nacional. | UN | وسوف يتيح ذلك الوقت الكافي لمعالجة التحديات المتعلقة بتهيئة الأوضاع الضرورية لإجراء الانتخابات وتعبئة المساعدة التقنية والمادية اللازمة للجنة الانتخابات الوطنية. |
| Es un llamado de atención a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países en desarrollo a fin de que puedan adoptar las medidas adecuadas para diversificar sus economías y movilizar la financiación nacional y externa, así como de otro tipo, dirigida a garantizar que el crecimiento y el desarrollo sean sostenibles. | UN | وهذا نداء استيقاظ للمجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير المناسبة لتنويع اقتصاداتها وتعبئة التمويل الداخلي والخارجي وغيره من أشكال التمويل لكفالة النمو والتنمية المستدامين. |
| Promover y movilizar la voluntad política de los interlocutores pertinentes en el plano nacional con miras a eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; | UN | 90 - مناصرة وتعبئة الإرادة السياسية للفعاليات الوثيقة الصلة على الصعيد الوطني من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
| Ambas oficinas comparten el mandato de mantener el apoyo internacional mediante actividades de promoción, prestar servicios a los foros intergubernamentales y coordinar y movilizar la aplicación de determinados instrumentos normativos en todo el sistema en relación con sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | والمكتبان مكلفان بالحفاظ على الدعم الدولي من خلال بذل جهود الدعوة، وتقديم الخدمات للمنتديات الحكومية الدولية، وتنسيق وتعبئة المتابعة على نطاق المنظومة لأطر السياسات الخاصة بمجال مسؤولية كل منهما. |
| También elogiamos la contribución de la Organización de Cooperación Islámica en aras de lograr la paz y la reconciliación nacional en Somalia y movilizar la asistencia para satisfacer las necesidades urgentes de las personas afectadas por la crisis humanitaria en el país. | UN | كما نشيد بإسهام منظمة التعاون الإسلامي لصالح تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال وتعبئة المساعدات لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين من الأزمة الإنسانية في البلد. |
| Reconociendo también la necesidad de que el Gobierno de Djibouti y la Alta Comisionada y las organizaciones competentes colaboren con miras a encontrar otras posibles soluciones al problema de los refugiados en la ciudad de Djibouti y movilizar la asistencia externa necesaria para satisfacer sus necesidades concretas, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى التعاون بين حكومة جيبوتي والمفوضة السامية والمنظمات ذات الصلة من أجل إيجاد حلول بديلة لمشكلة اللاجئين في مدينة جيبوتي وتعبئة المساعدة الخارجية اللازمة لتلبية احتياجاتهم المحددة، |
| El proyecto de resolución que la Asamblea considera hoy es un intento de sensibilizar a la comunidad internacional ante esta grave situación y movilizar la solidaridad internacional para las víctimas. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم محاولة لحفز المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة الخطيرة ولتعبئة التضامن الدولي من أجل الضحايا. |
| La alianza debe servir para fomentar la participación de todos los asociados y movilizar la voluntad política. | UN | ويجب أن تتيح الشراكة إشراك جميع الأطراف الفاعلة واستجماع الإرادة السياسية. |