"y muchos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكثير من
        
    • والعديد من
        
    • والكثير من
        
    • وكان كثير من
        
    • كما أن العديد من
        
    • وأن العديد من
        
    • وكثيرا من
        
    • و الكثير من
        
    • وأن كثيراً من
        
    • وقد سلط الكثير
        
    • وقام عدد كبير
        
    • وأن الكثير من
        
    • كما أن كثيراً من
        
    • كما أن الكثير من
        
    Actualmente, casi 2 millones de niños en Uganda han quedado huérfanos y muchos de ellos están infectados con la enfermedad. UN ويوجد اليوم ما يقرب من مليوني طفل في أوغندا باتوا أيتاما، وكثير من هؤلاء الأيتام مصابون بالمرض.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Miles de escuelas están destruidas, y muchos de nuestros maestros y profesores fueron asesinados o están exiliados. UN إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا.
    Muchas funciones básicas se financian con contribuciones voluntarias, y muchos de los puestos correspondientes a esas funciones son ocupados por personal de proyectos. UN فهنالك الكثير من المهام الأساسية التي تدعمها التبرعات، والعديد من الوظائف الأساسية التي يشغلها موظفو المشاريع.
    ● Siguen disminuyendo las poblaciones de peces y muchos de los recursos marinos vivos se encuentran en peligro de extinción. UN اﻷرصدة السمكية مستمرة في التناقص والكثير من الموارد البحرية الحية مهددة بالخطر.
    La educación era gratuita y muchos de los instructores vivían en los lugares donde enseñaban. UN وكان التعليم مجانياً وكان كثير من المعلمين من المجتمع المحلي.
    y muchos de los que sí los tenían, no se los ponían. TED كما أن العديد من هؤلاء الذين يملكون أجهزة تحسين السمع لا يضعونها.
    Ello guarda relación con las discusiones que celebramos aquí esta mañana, pero, en todo caso es una culminación adecuada de los servicios que usted ha desempeñado en Ginebra, y yo y muchos de sus colegas deseamos reconocer sus logros y rendirle homenaje. UN وهذا لا ينفصل عن المناقشات التي نجريها هنا هذا الصباح. وهو يمثل على كل حال تتويجاً مناسباً لسلسة مهام بارزة اضطلعتم بها في جنيف، وأود وكثير من زملائكم التنويه بهذه اﻹنجازات واﻹشادة بها إلى حد كبير.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Fischer y muchos de sus colegas recalcaron este aspecto en el debate general celebrado recientemente. UN وقد سلط وزير الخارجية فيشر وكثير من زملائه الضوء على هذه النقطة في المناقشة العامة الأخيرة.
    El medio ambiente natural es universal y muchos de los problemas ambientales a los que nos enfrentamos son universales. UN فالبيئة الطبيعية بيئة عالمية، وكثير من المشاكل البيئية التي نواجهها هي مشاكل عالمية.
    Sin embargo, como suele decirse, todo lo bueno se acaba, y muchos de los aquí presentes nos alegramos de ello. UN ولكن، كما يقولون، فلكل شيء نهاية، وكثير من الحاضرين هنا راضٍ عن ذلك.
    Estas restricciones violan la libertad de circulación del pueblo palestino y muchos de sus demás derechos humanos básicos y siguen perjudicando a la economía, minando el desarrollo y agudizando la crisis humanitaria. UN وتنتهك هذه التدابير حرية حركة الفلسطينيين والعديد من حقوق الإنسان الأساسية التي يجب أن يتمتعوا بها، وما زالت تلحق الضرر بالاقتصاد وتقوض التنمية وتزيد حدة الأزمة الإنسانية.
    A continuación se describen los principales elementos que, según la experiencia de las Naciones Unidas y muchos de nuestros asociados, han demostrado ser esenciales a ese respecto. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    El Líder Supremo y muchos de sus colaboradores pueden, por lo tanto, ser tenidos por responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وبالتالي يجوز إخضاع القائد الأعلى والعديد من أعوانه للمساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Casi todos los sistemas de control automático, la mayoría de los de control remoto y muchos de los dispositivos de protección funcionan mal. UN وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء.
    A pesar de que el informe es franco y extenso, se ha presentado con mucho retraso, y muchos de los datos que contiene son obsoletos o insuficientes. UN ورغم أن التقرير يتسم بالصراحة والإسهاب، فقد قدم في وقت متأخر للغاية والكثير من البيانات التي ترد فيه قديمة أو ضئيلة.
    y muchos de tus vecinos te vieron meterte en nuestro gran, cómodo, sedán negro. Open Subtitles والكثير من الجيران شاهدوك تركب سيارتنا المريحة السوداء
    No obstante, incluso los informes que, en su forma, se ajustaban en general a las orientaciones han sido, en sustancia, incompletos. En el caso de algunos informes ha resultado difícil verificar si el Pacto ha sido aplicado como parte de la legislación nacional, y muchos de los informes eran claramente incompletos en lo tocante a la legislación pertinente. UN وحتى التقارير التي كانت من ناحية الشكل تنسجم بوجه عام مع المبادئ التوجيهية، كانت ناقصة من ناحية الجوهر، وكان من الصعب ان يفهم من بعض التقارير ما اذا كان العهد قد نفذ بوصفه جزءا من التشريعات الوطنية وكان كثير من التقارير ناقصا فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    Continuamos apoyando el concepto de la familia ampliada, por ejemplo, y muchos de los principios inherentes a ese sistema han asegurado durante mucho tiempo el respeto en nuestra sociedad a los derechos humanos fundamentales. UN فعلى سبيل المثال، لا نزال نتمسك بمفهوم اﻷسرة الموسعة، كما أن العديد من المبادئ المتأصلة في هذا النظام كفلت منذ مدة طويلة احترام مجتمعنا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Al parecer, en la mayoría de las ciudades del país, los conductores de taxi hacen de intermediarios y muchos de los niños se prostituyen con extranjeros. UN وفي معظم البلدان، تفيد التقارير أن سائقي سيارات الأجرة يعملون قوادين في هذا المجال وأن العديد من الأطفال يمارسون البغاء مع أجانب.
    De hecho, a menudo el mismo trabajador de la atención primaria de la salud que desempeña sus funciones en la misma instalación proporciona atención en la planificación de la familia y muchos de los componentes de la salud reproductiva. UN والواقع أن موظف الرعاية اﻷولية الذي يعمل في نفس المرفق كثيرا ما يكون هو نفسه الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة وكثيرا من العناصر اﻷخرى في الصحة الانجابية.
    y muchos de esos días empezaron conmigo sentado aquí junto a ti. Open Subtitles و الكثير من هذه الأيام كانت تبدأ بجلوسي هنا معك
    6. Se observan algunas tendencias positivas: el número de refugiados del mundo es el más bajo registrado en el último cuarto de siglo, y muchos de los refugiados y desplazados han podido regresar a sus hogares, especialmente en el Afganistán y en África. UN 6 - وقال إنه قد ظهرت بعض الاتجاهات الإيجابية: ذلك أن السكان اللاجئين في العالم هم في أدنى مستوى في ظرف 25 سنة وأن كثيراً من اللاجئين والمشردين داخلياً قد تمكنوا من العودة إلى ديارهم، وخاصة في أفغانستان وأفريقيا.
    Hay que abordar varias situaciones prolongadas de refugiados, y muchos de ustedes han destacado situaciones concretas en sus propios países o regiones que exigen más recursos y asistencia. UN ولا يزال العديد من حالات اللاجئين المستمرة منذ مدة طويلة ينتظر المعالجة، وقد سلط الكثير منكم الضوء على حالات محددة في بلدانكم أو مناطقكم تستلزم موارد ومساعدة إضافية.
    No obstante, un gran número de ciudadanos de Bosnia y Herzegovina salieron el 14 de septiembre para emitir su voto en favor de su futuro y muchos de ellos lo hicieron en circunstancias muy difíciles. UN ومع ذلك توجه عدد كبير من مواطني البوسنة والهرسك يوم ٤١ أيلول/سبتمبر للاقتراع على مستقبلهم، وقام عدد كبير منهم بذلك في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Como es bien sabido, durante el dominio soviético los derechos de las minorías y de los lituanos se vieron gravemente coartados y muchos de sus periódicos, escuelas, museos y centros culturales y religiosos fueron cerrados. UN وكما هو معروف تماما، فقد شوهد خلال الحكم السوفياتي أن حقوق اﻷقليات، فضلا عن سكان ليتوانيا، قد تحددت، وأن الكثير من صحفها ومدارسها ومتاحفها ومراكزها الثقافية والدينية قد أغلقت.
    Los embarazos en la adolescencia son un grave problema y muchos de los embarazos que se producen a temprana edad no son deseados. UN 78 - وقالت إن الحمل بين المراهقات يمثل مشكلة كبيرة كما أن كثيراً من حالات الحمل المبكر غير مرغوب فيها.
    El país es parte en cinco de los nueve tratados internacionales de derechos humanos con carácter jurídicamente vinculante y muchos de los derechos garantizados por estos están consagrados en su Constitución. UN فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus