"y mujeres a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنساء على
        
    • والمرأة في
        
    • والنساء في
        
    • والنساء إلى
        
    • والمرأة على
        
    • والمرأة إلى
        
    • والإناث في
        
    • ونساء عند
        
    • والمرأة فيما يتعلق
        
    • والنساء العاملين تحت
        
    Los planes en general se centran en ayudar a las niñas y mujeres a desarrollar un nivel más elevado de autoestima. UN وتركز الخطط عموما على مساعدة الفتيات والنساء على تنمية الاعتزاز بالذات.
    En algunos casos, se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y amenazar directamente sus vidas. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Reafirmando el derecho a no ser discriminado por motivos de sexo y el derecho igual de hombres y mujeres a disfrutar de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales enunciados, entre otros instrumentos, en la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN وإذ تعيد تأكيد الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الجنس وحق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المنصوص عليها في جملة صكوك منها الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان،
    La legislación del Reino Unido en materia de nacionalidad refleja en general el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres a este respecto, y desde el último informe no se han producido cambios. UN تعكس قوانين المملكة المتحدة بشأن الجنسية مبدأ مساواة الرجل والمرأة في الحقوق في هذا المجال الذي لم تطرأ عليه أي تغييرات منذ صدور التقرير الماضي.
    El plan incluye un informe sobre la aplicación de las políticas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres a lo largo del año anterior. UN وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم.
    Pese a todo ello, sigue habiendo una fuerte tendencia entre hombres y mujeres a aceptar la violencia como algo legítimo. UN ورغم ذلك كله، ما زالت هناك نزعة بالغة بين الرجال والنساء إلى اعتبار العنف مشروعا.
    Las políticas deben alentar a hombres y mujeres a que compartan por igual la responsabilidad de cuidar a otros miembros de la familia; UN وينبغي للسياسات أن تشجع الرجل والمرأة على تحمل مسؤولية متساوية في أعمال الرعاية اللازمة لكفالة الرفاه داخل اﻷسرة؛
    En algunos casos, se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y amenazar directamente sus vidas. UN ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن.
    Se han puesto en marcha algunas medidas concretas para ayudar a hombres y mujeres a que encuentren un equilibrio más satisfactorio entre sus obligaciones laborales y las propias de su vida en familia. UN وبدأ اتخاذ عدة تدابير ملموسة لمساعدة الرجال والنساء على إقامة توازن مرض أكثر من ذي قبل فيما بين العمل والحياة العائلية.
    En algunos casos se ha obligado a muchachas y mujeres a suicidarse tras denunciar públicamente su comportamiento y proferir amenazas directas contra sus vidas. UN ففي بعض الحالات، تجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وتوجيه تهديدات علنية بقتلهن.
    El Gobierno vela por que se ofrezcan oportunidades de empleo a hombres y mujeres a la vez. UN وتقوم الحكومة بتوفير فرص العمل للرجال والنساء على السواء.
    22. Sírvanse indicar los obstáculos jurídicos y prácticos con que se tropieza para garantizar el derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio con su pleno y libre consentimiento. UN 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية.
    En este sentido, se han incorporado a la legislación nacional todas las normas y principios enunciados en el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, en el que se establece la igualdad de trato para hombres y mujeres, a este respecto. UN وتم إدراج جميع القوانين والمبادئ الواردة في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية في القانون المحلي، ويوفر ذلك المساواة بين الرجل والمرأة في هذا الصدد.
    Con relación al artículo 81 del Código Civil vigente, existe un proyecto de reforma para equiparar la edad entre hombres y mujeres, a efecto de que ambos al cumplir 16 años tengan los mismos derechos. UN وفيما يتصل بالمادة 81 من القانون المدني الساري، يوجد مشروع تعديل لمساواة الرجل والمرأة في العمر، وبمقتضاه يكتسبان كلاهما الحقوق ذاتها عند بلوغ السادسة عشرة من العمر.
    El empleo precario es un factor clave que contribuye a las desigualdades salariales entre hombres y mujeres a nivel mundial. UN فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم.
    El trabajo doméstico y los cuidados mal remunerados o no remunerados comprometen el derecho de las niñas y mujeres a la educación, lo que limita sus futuras oportunidades. UN تهدد أعمال الرعاية بأجر منخفض وبدون أجر حق الفتيات والنساء في التعليم، مما يحد من فرص المستقبل التي يمكن أن تتاح لهن.
    A raíz de este sistema, se afectan gravemente los derechos de niñas y mujeres a la educación y a la salud, incluso la salud reproductiva, protegidos en virtud de la Convención. UN فعواقب هذا النظام تؤثر بشكل خطير في حق الفتيات والنساء في التعليم وفي الصحة، بما فيها الصحة اﻹنجابية، المحمي بموجب الاتفاقية.
    Medidas especiales adoptadas para conseguir el acceso de las niñas y mujeres a todos los niveles educativos y la retención de las niñas en la escuela UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    Mejorar el acceso de hombres y mujeres a los servicios sociales de base; UN تحسين وصول الرجال والنساء إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Por lo que respecta al acceso al ejercicio de profesiones comerciales y liberales, no existe ninguna distinción entre hombres y mujeres a nivel jurídico. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى ممارسة المهن التجارية والمهن الحرة، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة على الصعيد القانوني.
    Además, hay recursos extrajurisdiccionales para garantizar la igualdad de hombres y mujeres, a saber: el Diwan Al Madhalim y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos (CCDH), ya mencionado. UN وهناك أيضا سبيلان للانتصاف خارج القضاء متاحان للرجل والمرأة على قدم المساواة، وهما: ديوان المظالم، والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، اللذان سلفت الإشارة إليهما أعلاه.
    El trabajo con indicadores que se refieren únicamente al acceso combinado de hombres y mujeres a las tecnologías de la información y las comunicaciones, en lugar de desglosar esos indicadores en función del sexo, no solo hace que la brecha de desigualdad sea invisible, sino que también contribuye a agrandarla. UN والاعتماد على مؤشرات تدل فقط على مدى امكانية وصول الرجل والمرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدلا من أن تكون مصنفة حسب نوع الجنس، يؤدي ليس فقط إلى إخفاء ظاهرة عدم المساواة، بل يفاقمها.
    ii) Los debates celebrados por el Comité durante su 30.º período de sesiones, en mayo de 2003, en relación con un proyecto de observación general sobre el artículo 3 del Pacto (igual título de hombres y mujeres a gozar de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto), que complementaron la jornada de debate general de su 28.º período de sesiones, celebrado en mayo de 2002; UN `2` المناقشات التي أجرتها اللجنة في دورتها الثلاثين، المعقودة في أيار/مايو 2003، بشأن مشروع تعليق عام على المادة 3 من العهد (مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)، كمتابعة ليوم المناقشة العامة الذي عقدته في دورتها الثامنة والعشرين في أيار/مايو 2002؛
    Al parecer también ha habido casos de rapto y violación de jóvenes y mujeres a manos de los rebeldes en los puestos de control. UN كما زُعم أن المتمردين قاموا في بعض الحالات باختطاف واغتصاب فتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش.
    A principios del decenio de 1990, el Tribunal Europeo de Justicia dictaminó sobre numerosos casos relativos a la igualdad de trato entre hombres y mujeres a la hora de acceder a los planes de pensiones de un grupo ocupacional y de percibir prestaciones de éstos. UN وفي أوائل التسعينات قضت محكمة العدل اﻷوروبية في قضايا عديدة تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتيسير القبول في المعاشات نظم المعاشات التقاعدية المهنية والحصول على مزاياها.
    35. Por último, deseo rendir homenaje al General de División Stanislaw F. Wozniak, Comandante de la Fuerza, y a todos los hombres y mujeres a sus órdenes por el modo en que han desempeñado su ardua y frecuentemente peligrosa tarea. UN ٣٥ - وختاما، فإنني أود أن أشيد بالجنرال ستانيسلو ف. فوزنياك، قائد القوة، وجميع الرجال والنساء العاملين تحت قيادته، لﻷسلوب الذي أدوا به مهمتهم التي اتسمت بالصعوبة والخطورة في كثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus