"y mujeres de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنساء في
        
    • والنساء العاملين في
        
    • ونسائها
        
    • ونساء بعثة
        
    • و نساء
        
    • والنساء الريفيين
        
    La tasa de escolaridad de las niñas es aproximadamente 4,6% inferior a la de hombres y mujeres de la población total. UN وينخفض معدل التحاق البنات بالمدارس بنحو ٤ إلى ٦ في المائة عن نسبة الرجال والنساء في مجموع السكان.
    Se abre de esta manera el camino al progreso decisivo y sostenible del desarrollo y la rehabilitación de los niños y mujeres de la subregión. UN وهذا يمهد السبيل لتحقيق تقدم حاسم ومستدام في تنمية اﻷطفال والنساء في المنطقة الفرعية وإعادة تأهيلهم.
    Durante decenas de años, millones de hombres y mujeres de la región han estado atrapados entre la opresión y la desesperanza. UN فطيلة عقود ما فتئ ملايين الرجال والنساء في المنطقة يجدون أنفسهم في شراك فخاخ القمع والقنوط.
    También deseo expresar mi sincero agradecimiento a todos los hombres y mujeres de la ONUB, que, bajo la dirección de mi Representante Especial, trabajan sin descanso para garantizar una pronta recuperación de la paz en Burundi. UN كما أود أن أعرب عن تقديري الخالص لكل الرجال والنساء العاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، الذين يعملون بلا كلـل، تحـت قيادة ممثلـي الخـاص، لكفالة إحـلال السـلام في بوروندي قريبا.
    Elogio a todos los hombres y mujeres de la UNOMIG por el trabajo persistente y valeroso que realizan en circunstancias difíciles y a menudo peligrosas. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Como siempre, transmitimos nuestro reconocimiento y agradecimiento a los hombres y mujeres de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y sus asociados sobre el terreno --la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE)--, así como a la Fuerza de Kosovo (KFOR). UN كالعادة نعرب عن تقديرنا وامتناننا لرجال ونساء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وشريكيها في الميدان - الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - وكذلك لقوة كوسوفو.
    Quisiera especialmente mencionar al Agente Especial Tony Hubbard... y los hombres y mujeres de la policía y FBI por el trabajo en conjunto anti-terrorismo. Open Subtitles وأخص بالذكر العميل انتوني هاربرد والرجال والنساء في مديرية شرطة نيويورك ومكتب المباحث الفيدرالية
    Al pensar en un futuro más prometedor y esperanzador para Bosnia y Herzegovina, la Unión Europea quiere rendir homenaje a todos los hombres y mujeres de la comunidad internacional que han contribuido de forma tan importante a acercarnos a este nuevo horizonte. UN وبينما نتطلع إلى مستقبل أكثر اشراقا وخير أملا في البوسنة والهرسك، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشيد بجميع الرجال والنساء في المجتمع الدولي الذين قاموا بهذا اﻹسهام الكبير في المساعدة على الوصول إلى هذا اﻷفق الجديد.
    Los arreglos familiares son, por tanto, complejos y polifacéticos, y una mujer casada puede estar afectada por las decisiones de hombres y mujeres de la familia extensa de su marido tanto como por las de la suya propia. UN ومن ثم فإن الترتيبات اﻷسرية معقدة ومتعددة اﻷوجة، ويمكن أن تتأثر المرأة المتزوجة بقرارات يتخذها الرجال والنساء في أسرة زوجها الموسعة مثلما في أسرتها.
    Australia rinde homenaje a los hombres y mujeres de la Fuerza Internacional en Timor Oriental y de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental por su compromiso y, en demasiados casos, por su sacrificio. UN إن استراليا تشيد بالرجال والنساء في القوة الدولية وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لالتزامهم، وفي كثير من الحالات لتضحياتهم.
    Fuentes: Colecciones de estadísticas desglosadas por género Muzhchiny i Zhenshchiny Kyrgyzskoy Respubliki ( " Hombres y mujeres de la República Kirguisa " ), Bishkek, 1999, 2000 y 2001. UN المصدر: مجموعات إحصائية موزعة حسب نوع الجنس " الرجال والنساء في جمهورية قيرغيزستان " ، بيشكيك، 1999، 2000، 2001. باء - الهيكل السياسي العام
    Tras los titulares se encuentran hombres y mujeres de la secretaría del OIEA que también trabajan directamente en algunos de los asuntos más delicados de la proliferación nuclear de nuestra época. UN ويقف خلف العناوين الرجال والنساء في الأمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يتعاملون مباشرة مع بعض أكثر مسائل الانتشار النووي في زماننا حساسية.
    Así pues, los arreglos familiares son complejos y una mujer casada puede verse afectada por decisiones adoptadas por hombres y mujeres de la familia ampliada de su esposo, así como de la suya propia. UN وبالتالي، فإن الترتيبات الأسرية معقدة ومتعددة الجوانب، وقد تتأثر المرأة المتزوجة بقرارات الرجال والنساء في أسرة زوجها الموسعة، وفي أسرتها أيضاً.
    En ese sentido permítaseme, en nombre del Gobierno de Namibia, así como a título personal, manifestar nuestra gratitud y nuestro sincero agradecimiento a los hombres y mujeres de la familia de las Naciones Unidas, que nos respaldaron constantemente hasta la victoria final. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعرب باسم حكومة وشعب ناميبيا وبالأصالة عن نفسي عن خالص التقدير والعرفان للرجال والنساء في أسرة الأمم المتحدة الذين وقفوا إلى جوارنا حتى تحقق لنا النصر النهائي.
    Permítaseme sumarme al reconocimiento efectuado en el informe a los hombres y mujeres de la UNMIK por la dedicación y el compromiso que demuestran permanentemente para con los valores y objetivos de esta Organización en la diaria ejecución de sus tareas. UN أود أن أشارك في عبارات الامتنان المعرب عنها في التقرير للرجال والنساء في بعثة كوسوفو على تفانيهم والتزامهم الذي لا يحيد بـمـُـثـُــل وأهداف المنظمة في أدائـهم اليومي لمهامهم.
    La diferencia entre el número de hombres y mujeres de la población total se mantuvo constante porque la población masculina y la población femenina crecieron al mismo ritmo durante el pasado año. UN وظل الفرق بين عدد الذكور والنساء في المجموع الكلي للسكان ثابتاً نظراً لأن عدد السكان من الذكور والإناث زاد بصورة متساوية في العام السابق.
    Quiero expresar el aprecio de mi Gobierno al Sr. Yasushi Akashi, a sus colegas y a los hombres y mujeres de la APRONUC por haber cumplido con éxito su misión de ayudar a restablecer la paz en Camboya. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا.
    En particular, quisiera expresar mi agradecimiento a los hombres y mujeres de la UNMIK por el compromiso y profesionalismo con que han desempeñado sus responsabilidades, en particular frente a los actos de violencia y extremismo. UN وأود بصفة خاصة أن أعرب عن تقديري للرجال والنساء العاملين في بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لالتزامهم ومراعاتهم للأصول المهنية في أدائهم لواجباتهم، ولا سيما، في مواجهة العنف والتطرف.
    Además, deseo agradecer al Jefe de los Observadores Militares, el General de División Niaz Muhammad Khan Khattak, y a todos los hombres y mujeres de la UNOMIG su dedicación constante y valerosa en un entorno que suele ser precario e inestable. UN كما أعرب عن امتناني لكبير المراقبين العسكريين، اللواء نياز محمد خان ختك، ولجميع الرجال والنساء العاملين في البعثة لجهودهم المستمرة والشجاعة، في بيئة متقلبة ومحفوفة بالمخاطر في أحيان كثيرة.
    Encomio a los hombres y mujeres de la UNOMIG por su dedicación y valentía en el desempeño de sus difíciles y a menudo peligrosas tareas. UN وأشيد برجال البعثة ونسائها لالتزامهم وشجاعتهم في أداء مهامهم الصعبة التي غالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Para terminar, deseo expresar mi sincera gratitud a mi Representante Especial, Sr. Hédi Annabi, y a los hombres y mujeres de la MINUSTAH por su valentía y dedicación a la estabilidad de Haití, así como a los gobiernos que han aportado contingentes y fuerzas de la policía para la operación. UN 92 - وأود أن أختتم بالإعراب عن خالص امتناني لممثلي الخاص، السيد هادي العنابي، ولرجال ونساء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لما أبدوه من شجاعة وتفان في عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، وكذلك لتلك الحكومات التي وفرت القوات والشرطة لهذه العملية.
    Son las generaciones de los santos hombres y mujeres de la Biblia. Open Subtitles إنهم أجيال رجال و نساء مقدسات فى الإنجيل
    Además, con estas Escuelas se procura ahondar la comprensión por parte de hombres y mujeres de la forma en que la vulnerabilidad socioeconómica puede llevar a adoptar tipos de conducta arriesgados; de cómo prevenir los efectos socioeconómicos adversos del VIH/SIDA y otras amenazas que se ciernen sobre las comunidades, y de establecer una red de agricultores que se ocupen de los problemas locales para lograr la subsistencia sostenible. UN فضلاً عن ذلك، فإن هذه المدارس تهدف إلى تعزيز فهم الرجال والنساء الريفيين للسبل التي يؤدّي فيها ضعفهم الاجتماعي - الاقتصادي إلى اعتماد سلوك محفوف بالمخاطر؛ وكيفية تفادي الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأخطار على المجتمعات المحلية؛ وإلى إقامة شبكة مزارعين تعالج المشاكل المحلية لمصلحة نظم المعيشة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus