Con todo, para la gran mayoría de niños y mujeres del África subsahariana, la pobreza no deja de crecer. | UN | بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد. |
La esperanza de paz tiene que seguir anclada en los corazones de todos los hombres y mujeres del Oriente Medio. | UN | ولا بد من استقرار الأمل في السلام في قلوب جميع الرجال والنساء في الشرق الأوسط. |
Mi preocupación es que los hombres y mujeres del almacén de carga no pueden entenderse bien. | Open Subtitles | قلقي هو أن الرجال والنساء في رصيف التحميل لا يمكنهم الإنسجام. ليس بدون قيادة قوية. |
En pocos años, todos los que estamos aquí hoy seremos hombres y mujeres del siglo pasado. | UN | وفي غضون سنوات قلائل سيصبح الجميع هنا رجالا ونساء من أبناء القرن الماضي. |
Los grupos prioritarios son las mujeres de edad mediana y mayores, y las maoríes y mujeres del Pacífico. | UN | وتشمل الفئات ذات اﻷولوية في البرنامج هي النساء في منتصف العمر والمسنات، والماوريات والنساء من منطقة المحيط الهادئ. |
:: Aproximadamente 130 millones de niñas y mujeres del mundo han sufrido mutilación y/o ablación genital femenina. | UN | تعرّض ما يقارب 130 مليون فتاة وامرأة في العالم إلى تشويه و/أو قطع أعضائهن التناسلية |
Mató a algunos de los mejores hombres y mujeres del FBI. | Open Subtitles | قام بقتل بعضاً من أفضل الرجال والنساء في المكتب الفيدرالي |
Las actividades que se desarrollan en las zonas rurales del proyecto con destino a muchachas y mujeres del grupo de edad 14-50 son: | UN | وفيما يلي اﻷنشطة المنفذة في المناطق الريفية من المشروع للشابات والنساء في الفئة العمرية ١٤ - ٥٠ سنة: |
Los acuerdos de Madrid de 1991 fueron un paso histórico pues generaron un transcendental cambio de expectativas: los hombres y mujeres del Oriente Medio albergaron por primera vez en muchos años la esperanza de un futuro compartido de paz, estabilidad y progreso. | UN | لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم. |
El Director Regional subrayó que el UNICEF daba importancia a los niños y mujeres del Iraq y destacó la necesidad de disponer de personal e instalaciones básicos para poder dar cumplimiento a la resolución 986. | UN | وأكدت المديرة اﻹقليمية اﻷهمية التي توليها اليونيسيف إلى اﻷطفال والنساء في العراق، والحاجة إلى موظفين ومرافق بشكل أساسي لدعم تنفيذ القرار ٩٨٦. |
Además, contempla la siembra de un modelo de acción y organización que pueda ser replicado por los propios hombres y mujeres del país que lo convoque. | UN | وهي تتصور أيضا وضع نواة نموذج للتنفيذ والتنظيم بحيث يمكن استنساخها بواسطة الرجال والنساء في البلد الذي تقدم بطلب المساعدة. |
En primer lugar, deben crearse nuevos puestos de trabajo productivos que permitan que hombres y mujeres del mundo en desarrollo permanezcan en sus propios países si así lo desean, en lugar de verse forzados a emigrar a los países industrializados en busca de trabajo. | UN | أولا، يجب إيجاد فرص عمل إنتاجية جديدة من شأنها أن تمكّن الرجال والنساء في العالم النامي من البقاء في بلدانهم، إذا أرادوا ذلك، بدلا من اضطرارهم إلى الهجرة إلى البلدان المتقدمة صناعيا بحثا عن العمل. |
El Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer reconoce la importancia del trabajo doméstico en la economía nacional, así como su lugar en el abanico de empleos a los que se dedican los hombres y mujeres del país. | UN | وتدرك وزارة شؤون المرأة وحقوقها أهمية العمل المنزلي في الاقتصاد الوطني ومكانته في مجموعة من الوظائف التي يؤديها الرجال والنساء في البلد. |
Estas son algunas de las comprobaciones: Los hombres y mujeres del grupo de edad de 45 a 54 años representan la proporción más elevada entre las personas que ofrecen servicios de atención. | UN | وفيما يلي بعض النتائج: يمثل الرجال والنساء في الفئة العمرية الممتدة من 45 سنة إلى 54 سنة أعلى نسبة بين مقدمي الرعاية غير الرسميين. |
Las organizaciones de la sociedad civil han abordado dichos desafíos mediante actividades educativas y de concienciación sobre derechos humanos destinadas a hombres y mujeres del país. | UN | وتتصدى منظمات المجتمع المدني لهذه التحديات بإجراء حملات للتثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان موجهة نحو الرجال والنساء في البلد. |
:: Se aseguren de que todas las niñas y mujeres del mundo reciban formación para mejorar la gestión de su vida cotidiana en beneficio de los miembros del hogar y de las comunidades; | UN | :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء في العالم على التعليم لتحسين إدارة حياتهن اليومية من أجل منفعة أفراد الأسرة والمجتمعات |
El grupo de trabajo coordinó un taller preparatorio para los participantes del quinto período de sesiones del Foro Permanente, con la participación de representantes de organizaciones indígenas, hombres y mujeres del Ecuador, el Perú, Colombia y Guatemala. | UN | 81 - نسق الفريق العامل حلقة عمل تحضيرية لفائدة المشاركين في الدورة الخامسة للمنتدى الدائم، بمشاركة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية، ورجال ونساء من إكوادور وبيرو وكولومبيا وغواتيمالا. |
Finalmente, se autorizó que los representantes del Consulado se reunieran por separado con hombres y mujeres del grupo detenido, pero acompañados siempre por el subinspector Jiménez, quien tomó nota de las conversaciones, a pesar de que la cónsul había expresamente solicitado privacidad para adelantar las reuniones. | UN | وأُذن، أخيراً، لممثلي القنصلية بالتقاء رجال ونساء من مجموعة المحتجزين على انفراد، لكن برفقة نائب التفتيش السيد خيمينيث، الذي دوّن المحادثات التي دارت بينهم، رغم أن القنصل قد طلبت صراحةً خصوصية اللقاء من أجل التعجيل بإنهائه. |
En segundo lugar, no debemos escatimar esfuerzo alguno para liberar a todos los hombres y mujeres del flagelo de la guerra -- como nos lo pide la Carta -- , especialmente de la violencia de los conflictos civiles y del temor a las armas de destrucción en masa, las dos máximas fuentes de terror de la era actual. | UN | 365 - ثانيا، يجب ألا ندخر جهدا لتحرير رفاقنا رجالا ونساء من ويـــلات الـــحرب - كما يتطلب منا الميثاق - ولا سيما من عنف الصراع الأهلي والخوف من أسلحة الدمار الشامل اللذين يشكلان مصدري الرعب الكبيرين في عصرنا الحالي. |
2. Las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres del aborto forzado; | UN | 2- التدابير المتخذة لحماية جميع الأشخاص من التعقيم القسري وحماية الفتيات والنساء من الإجهاض القسري؛ |
Además, indiquen si se ha aprobado legislación al amparo del artículo 51 de la Constitución para incrementar el número de mujeres que ocupan cargos políticos y públicos, por ejemplo, recurriendo a la utilización de medidas especiales de carácter temporal, como los cupo0s numéricos, y para asegurar una representación adecuada en esos cargos de mujeres romaníes y migrantes y mujeres del sur del país. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح ما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات بموجب المادة 51 من الدستور، من أجل زيادة عدد النساء في المناصب السياسية والعامة، بوسائل منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة، من قبيل الحصص الجنسانية، ولكفالة التمثيل المناسب في هذه الوظائف لنساء طائفة الروما والمهاجرات والنساء من جنوب البلد. |
El MINAG a través de AGRORURAL (2003 - 2011) desarrolló los proyectos apoyando 3,700 Planes de Negocios Rurales (2006 - 2011), involucrando a 56.000 hombres y mujeres del área rural en 18 regiones. | UN | وطوّرت وزارة الزراعة، من خلال برنامج تنمية الإنتاج الزراعي الريفي (2003-2011)، مشاريع لدعم 700 3 خطة لمشاريع ريفية (2006-2011) يشارك فيها 000 56 رجل وامرأة في المناطق الريفية في 18 منطقة. |