"y mujeres que trabajan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنساء العاملين
        
    • والنساء الذين يعملون
        
    • والنساء الذين يمتهنون
        
    Coeficiente de jornada parcial: proporción de hombres y mujeres que trabajan a jornada parcial del total de la población activa UN نسبة العاملين بعض الوقت: نسبة الرجال والنساء العاملين بعض الوقت الى مجموع السكان العاملين
    Todos los hombres y mujeres que trabajan en el servicio exterior y diplomático tienen, por tanto, las mismas oportunidades de representar al país en el extranjero. UN ولذلك، فإن للرجال والنساء العاملين في خدمة وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي فرصاً متساوية في تمثيل هولندا في الخارج.
    Además, desea saber si existen estadísticas sobre el número de hombres y mujeres que trabajan en los sectores público y privado. UN وهي تريد فضلا عن ذلك معرفة ما إذا كانت هناك أرقام تبيّن عدد الرجال والنساء العاملين في القطاعين الخاص والعام.
    Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. TED وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال.
    Cree que las regulaciones contra los hombres y mujeres que trabajan juntos son sensatas porque tal proximidad llevará necesariamente a un romance. Open Subtitles هو يعتقد أن العوائق بين الرجال والنساء الذين يعملون سوياً هي الصوت لأن كهذا القرب، يؤدي بالضرورة إلى الرومانسية
    En Noruega, por ejemplo, se han establecido políticas y programas en estrecha cooperación con grupos de homosexuales, con hombres y mujeres que trabajan en la prostitución, con toxicómanos por vía intravenosa y con seropositivos. UN وفي النرويج، مثلاً، فقد صيغت السياسات والبرامج بتعاون وثيق مع فئات الشواذ جنسياً، والرجال والنساء الذين يمتهنون البغاء، ومتعاطي المخدّرات بالحقن، والمصابين بفيروس الإيدز.
    La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir las diferencias aún sustanciales que siguen existiendo en el número de hombres y mujeres que trabajan en varios sectores. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتقليل الاختلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة في عدد الرجال والنساء العاملين في عدة قطاعات.
    De acuerdo con la nueva ley, ya no es necesario reunir datos sobre el número de hombres y mujeres que trabajan a tiempo completo y a tiempo parcial en una empresa determinada. UN وبموجب القانون الجديد، لم يعد من الضروري تجميع البيانات عن عدد الرجال والنساء العاملين بدوام كامل أو بدوام جزئي في شركة معينة.
    La iniciativa propuesta por el Gobierno permite a hombres y mujeres que trabajan en un negocio familiar registrarse como empleados de dicha empresa a efectos fiscales. UN والمبادرة التي اقترحتها الحكومة تمكن الرجال والنساء العاملين في عمل تجاري للأُسرة من التسجيل بوصفهم موظفين في نفس العمل التجاري الأُسري للأغراض المالية.
    Estos programas proporcionan la ayuda financiera y técnica necesaria a través de cursos de capacitación y de desarrollo de habilidades dirigidos a hombres y mujeres que trabajan en dichos sectores. UN وتقدم هذه البرامج المساعدة المالية والتقنية اللازمة على حد سواء في شكل تدريبات على بناء المهارات لكلا الرجال والنساء العاملين في هذين القطاعين.
    En ella, recordó que los redactores de la Convención habían reconocido que la preservación y la protección de un entorno ordenado para los hombres y mujeres que trabajan en los mares resultaba crucial para proteger todos los demás intereses regulados en la Convención. UN وأشار الممثل، في بيانه، إلى أن واضعي مشروع الاتفاقية كانوا مدركين أن المحافظة على بيئة منظمة للرجال والنساء العاملين في البحار وحمايتها يعتبران حاسمين بالنسبة لحماية جميع المصالح الأخرى التي تعالجها الاتفاقية.
    En ella, recordó que los redactores de la Convención habían reconocido que la preservación y la protección de un entorno ordenado para los hombres y mujeres que trabajan en los mares resultaba crucial para proteger todos los demás intereses regulados en la Convención. UN وأشار في بيانه إلى أن واضعي الاتفاقية أقروا بأن الحفاظ على بيئة منظمة وحمايتها لما فيه صالح الرجال والنساء العاملين في البحار أمر بالغ الأهمية من أجل حماية جميع المصالح الأخرى التي تطرقت إليها الاتفاقية.
    Este programa, que comenzó el 1º de julio de 1997, es especialmente importante para los hombres y mujeres que trabajan en actividades afectadas por cambios económicos y estructurales, como por ejemplo la atención de la salud y la industria fabril. UN وقد بدأ برنامج تعليم الكبار هذا في 1 تموز/يوليه 1997، وهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الرجال والنساء العاملين في ميادين تأثرت بالتغيرات الإقتصادية والهيكلية، من أمثلتها الرعاية الصحية والصناعات التحويلية.
    Si existe un derecho colectivo del que ha de gozarse en esta casa universal -- un derecho de los Estados y de los hombres y mujeres que trabajan uno al lado del otro, como se consagra en textos e instrumentos internacionales -- , es bien el derecho a poder pensar y expresarse. UN وإذا كان ثمــة حـق جماعي يجب التمتع بـه في هذا المحفل الدولي - حق الدول وحق الرجال والنساء العاملين معا هنا، على النحو المنصوص عليه في الصكوك والنصوص الدولية - فهـو حق المرء في التفكير والتعبير عن نفسه.
    163. El Ministerio de Defensa incorporó los principios de igualdad de acceso y de trato para hombres y mujeres en el decreto ministerial Promoción del principio de igualdad entre los hombres y mujeres que trabajan para el Ministerio de Defensa, que dictó a efectos de que entrara en vigencia a partir del 4 de agosto de 2002. UN 163 - وقد عمدت وزارة الدفاع إلى إدماج مبدأ تساوي إمكانية الوصول للرجال والنساء وتساوي المعاملة في أمر وزير الدفاع الذي صدر بعنوان تعزيز مبدأ المساواة للرجال والنساء العاملين لدى وزارة الدفاع ودخل حيز النفاذ اعتبارا من 4 آب/أغسطس 2002.
    Para concluir, quiero expresar mi agradecimiento a mi Asesor Especial, Sr. Alexander Downer, y a los hombres y mujeres que trabajan en mi misión de buenos oficios en Chipre por la eficiencia y dedicación con que han desempeñado las responsabilidades que les encomendó el Consejo de Seguridad. UN 24 - وختاما، أود أن أعرب عن شكري لمستشاري الخاص، السيد ألكسندر داونر، وللرجال والنساء العاملين في بعثة المساعي الحميدة التي أقوم بها في قبرص على ما أبدوه من كفاءة وتفان في أداء المسؤوليات التي أسندها إليهم مجلس الأمن.
    En particular quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres que trabajan en pro de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين.
    Quisiera rendir un sincero homenaje a los notables esfuerzos de los hombres y mujeres que trabajan para esta Organización en las cuatro esquinas del mundo. UN وأود أن أشيد إشادة حارة بالجهود المميزة للرجال والنساء الذين يعملون للمنظمة في كل أركان العالم.
    Y lo hace con el apoyo de la Casa Blanca y de la legión de hombres y mujeres que trabajan en el Gobierno de los Estados Unidos. Open Subtitles ومن خلفه قوة البيت الأبيض العاتية وجيش من الرجال والنساء الذين يعملون في حكومة الولايات المتحدة
    Quiero concluir expresando el reconocimiento del Gobierno del Brasil a los hombres y mujeres que trabajan cotidianamente, con dedicación anónima, y a menudo en situaciones extremadamente difíciles y peligrosas, para proporcionar socorro a quienes lo necesitan. UN أود أن أختتم بياني باﻹعــراب عــن تقدير الحكومة البرازيلية للرجال والنساء الذين يعملون كل يوم بتفان غير معلن وغالبا فــي حــالات صعبــة وخطيرة للغاية، بغية اغاثة المكروبين.
    5. Por último, rinde homenaje por su coraje a los hombres y mujeres que trabajan en el mantenimiento de la paz, especialmente a los que perdieron la vida en actos de servicio. UN 5 - وأخيرا أشاد بشجاعة الرجال والنساء الذين يعملون في حفظ السلام، ولا سيما من ضحوا بأرواحهم في سبيل الواجب.
    En particular, la información sobre temas que podrían considerarse delicados o privados -tales como la sexualidad o el uso de drogas en condiciones de seguridad- deberían ser claros y difundirse en formas adaptadas y accesibles a los destinatarios (por ejemplo, no pueden ser iguales los folletos que se destinan a los niños que los que se destinan a los hombres y mujeres que trabajan en la prostitución o a los toxicómanos). UN وبوجه خاص، ينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بالمواضيع التي قد تكون حساسة وشخصية، مثل الممارسة الآمنة للجنس وتناول العقاقير، معلومات واضحة ومتاحة في أشكال مناسبة للجمهور المستهدف، بحيث يسهل لـه الوصول إليها (فكتيبات المعلومات الموجّهة إلى الأطفال، مثلا، ينبغي أن تختلف عن الكتيبات الموجّهة إلى الرجال والنساء الذين يمتهنون البغاء أو متعاطي المخدرات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus