"y multilateral de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتعدد الأطراف
        
    • والمتعددة اﻷطراف
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    Los recursos ordinarios son indispensables para preservar el carácter imparcial y multilateral de la organización. UN 147- تعتبر الموارد العادية عنصرا أساسيا للمحافظة على طابع المنظمة المحايد والمتعدد الأطراف.
    El carácter imparcial, voluntario y multilateral de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas es sumamente valorado por ambos países. UN ويقدر البلدان تقديرا بالغا الطابع الحيادي والتطوعي والمتعدد الأطراف للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Puso de relieve el carácter universal, neutral y multilateral de las Naciones Unidas e hizo hincapié en que los programas del Fondo se orientaban hacia los países. UN وأكدت المديرة التنفيذية على الطابع العالمي والمحايد والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة، وأشارت إلى أن برامج الصندوق موجهه نحو الأقطار.
    La comunidad internacional debe mantener la vigilancia y el apoyo, sobre todo proporcionando rápidamente asistencia bilateral y multilateral de emergencia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل على يقظته ودعمه، على اﻷقل في تقديم المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف الطارئة.
    Para Egipto, esas divergencias sólo pueden eliminarse en el marco de un examen global y multilateral de la cuestión del derecho a la vida. UN وترى مصر أنه لن يمكن تقريب هذه الآراء المتباعدة إلا في إطار نظر شامل ومتعدد الأطراف في مسألة الحق في الحياة.
    Habida cuenta del carácter internacional y multilateral de la Organización y la igualdad de derechos de todos los Estados Miembros, esta situación sería inaceptable. UN واستطردت قائلة إنه لا يمكن في ضوء الطابع الدولي والمتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة وتساوي جميع الدول الأعضاء في الحقوق قبول وضع من هذا القبيل.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad en países desarrollados. UN تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    Es por tanto de importancia fundamental aumentar la cooperación bilateral y multilateral, de conformidad con la resolución 51/122 de la Asamblea General. UN وعليه من الأهمية الحيوية زيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف كما هو مطلوب في قرار الجمعية العامة 51/122.
    También está adoptando medidas a nivel bilateral y multilateral de conformidad con los acuerdos contra el terrorismo celebrados en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa y la Unión Africana. UN وتقوم أيضا باتخاذ الإجراءات على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تمشيا مع اتفاقات مكافحة الإرهاب المبرمة في داخل إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Esto añadiría poco valor y podría menoscabar el carácter imparcial y multilateral de las Naciones Unidas, que tanta importancia reviste para su poder de convocatoria. UN فذلك لن يكون له إلا قيمة ضئيلة وقد يقوض الطابع غير المنحاز والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة الذي هو مهم جدا لدورها التنظيمي.
    Estimados colegas, nada ha cambiado y el Gobierno de Suiza sigue concediendo la misma importancia a la Conferencia de Desarme a la que consideramos el único foro permanente y multilateral de negociación en materia de reducción de armamentos y desarme. UN فحكومة بلادي لا تزال تعلق ذات الأهمية على مؤتمر نزع السلاح الذي نرى أنه المحفل التفاوضي الوحيد الدائم والمتعدد الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El orador destaca la naturaleza universal, voluntaria, neutral y multilateral de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y la respuesta flexible que dan a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas. UN وشدد على الطابع العالمي والطوعي والمحايد والمتعدد الأطراف للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعلى استجابتها المرنة لمختلف احتياجات البلدان المشمولة بالبرامج.
    El orador alentó al UNICEF a seguir desempeñando un papel en la movilización de recursos básicos y a mantener el carácter universal y multilateral de sus programas, a fin de atender a las necesidades de los países en desarrollo. UN وشجع المتحدث اليونيسيف على الاستمرار في الاضطلاع بدور في تعبئة الموارد الأساسية وفي الحفاظ على الطابع العالمي والمتعدد الأطراف لبرامجها، وذلك تلبيةً لاحتياجات البلدان النامية.
    Si bien los fondos complementarios constituyen una valiosa fuente de recursos tan necesarios para el desarrollo, hay que insistir en que los recursos ordinarios constituyan los cimientos de las operaciones del programa del Fondo y son esenciales para mantener el carácter universal y multilateral de su labor. UN ورغم أن الأموال التكميلية تعد مصدرا قيما للموارد التي تحتاجها التنمية بشكل ماس، فينبغي التأكيد على أن الموارد العادية هي الأساس الوطيد للعمليات البرنامجية للصندوق، وهي ضرورية للاحتفاظ بالطابع العالمي والمتعدد الأطراف لعمله.
    Las actividades antiterroristas se realizan mediante la cooperación bilateral y multilateral de organismos nacionales dedicados a la aplicación de la ley, la inteligencia y la seguridad. UN 10 - ويتم الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم في ما بين الوكالات الوطنية المخصصة لإنفاذ القانون، والاستخبارات والأمن.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad. UN 212- تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    231. Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad. UN 231- تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    231. Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad. UN 231- تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    En cuanto a la solución de la crisis de la deuda, consideramos que debe prestarse más atención a la reducción de la deuda oficial bilateral y multilateral de los países en desarrollo, y en especial los países menos adelantados. UN وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Kenya cree que una solución duradera a la carga de la deuda es tomar una iniciativa decidida para lograr una reducción más eficaz, o una cancelación, de la deuda bilateral y multilateral de los países con bajos ingresos muy endeudados, especialmente los países africanos. UN وترى كينيا أن إيجاد حل دائم لمشكلة عبء الديون مبادرة جريئة ﻹجراء تخفيض أكثر فعالية أو ﻹلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان في افريقيا.
    La reducción de la vulnerabilidad en mayor grado y la movilización de un nivel suficiente y previsible de recursos ordinarios que permita aprovechar plenamente la presencia dinámica y multilateral de las Naciones Unidas en el desarrollo sigue siendo el objetivo primordial. UN ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus