"y mundial para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعالمي من أجل
        
    • والعالمية من أجل
        
    • والعالمي بغية
        
    • والعالمية المتعلقة
        
    • والعالمي بهدف
        
    • والعالمية لتحقيق
        
    También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. UN وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات.
    En relación con el tema se tratarán también otras medidas necesarias a nivel nacional y mundial para reducir la probabilidad de que se produzcan tales crisis y reducir sus efectos sobre la economía real. UN وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    Estas medidas se podrían adoptar en los planos nacional, regional y mundial para hacer frente a la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales y mejorar la cooperación. UN ويمكن الاضطلاع بهذه التدابير على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل التصدي لتكدس فائض مخزونات الذخائر التقليدية وتعزيز التعاون.
    Luego se estudian las formas de lograr la coherencia de las políticas a nivel nacional, regional y mundial para hacer frente a los dos desafíos, es decir, la integración de las tres dimensiones del desarrollo y el control de los efectos dispares de la globalización. UN ثم يتطرق التقرير إلى استطلاع سبل تحقيق الاتساق في السياسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل التصدي لكلا التحديين، أي دمج الأبعاد الثلاثة للتنمية، والتحكم في الأثر غير المتكافئ للعولمة.
    4. Insta a los Estados africanos, en particular, y a los Estados miembros de la OCI, en general, a que cooperen a nivel subregional, regional y mundial para reprimir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y fortalezcan esa cooperación; UN 4 - يدعو الدول الإفريقية خاصة والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عامة إلى إقامة وتعزيز التعاون على الصعيد شبة الإقليمي والإقليمي والعالمي بغية مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة صغيرة العيار.
    24. La orientación a nivel regional y mundial para el desarrollo de planes nacionales de acción es fundamental. UN 24 - وتكتسي الإرشادات الإقليمية والعالمية المتعلقة بوضع خطط العمل الوطنية أهمية بالغة.
    La CARICOM seguirá colaborando a nivel nacional, regional y mundial para acelerar el crecimiento social sostenible con miras a mejorar la situación de las poblaciones y poner en vigor los compromisos colectivos que han sido adoptados. UN وسوف تواصل الجماعة الكاريبية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تعجيل النمو الاجتماعي المستدام بغية تحسين مصير السكان وجعل الالتزامات الجماعية حقيقة واقعة.
    El Gobierno de Nigeria ha hecho esfuerzos decididos de colaboración y cooperación a nivel regional y mundial para fortalecer la lucha contra el terrorismo y su financiación. UN لقد بذلت حكومة نيجيريا جهودا كبيرة للتعاون والتآزر على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل تعزيز مكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله.
    Si bien se han desplegado enormes esfuerzos en los planos nacional, regional y mundial para garantizar la igualdad entre los géneros e incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas, la discriminación contra la mujer sigue siendo un fenómeno generalizado. UN وقد بُذلت جهود جبارة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج، ورغم ذلك فإن التمييز ضد المرأة ما زال منتشراً.
    Fomenta la promoción de los marginados en los planos regional y mundial para hacer oír sus voces; además, ofrece servicios a los miembros mediante su presencia virtual o en el mercado y su boletín informativo y sus publicaciones, así como oportunidades para entablar relaciones cara a cara y sesiones de intercambio de información. UN وهي تعزز مناصرة هذه التكنولوجيا على المستويين الإقليمي والعالمي من أجل سماع أصوات أصحاب المصلحة المهمشين؛ وهي تقدم أيضا خدمات لأعضائها من خلال حضورها العملي أو السوق، أو رسالتها الإخبارية ومنشوراتها، إضافة إلى فرص اللقاءات الشخصية وجلسات تبادل المعلومات.
    Sobre la base de esos propósitos, el objetivo básico del Seminario sería determinar, a partir de un examen de las respuestas disponibles, las intervenciones decisivas que pueden realizarse a nivel nacional, regional y mundial para mejorar la situación actual. UN واعتمادا على هذه الغايات، سيكون الهدف الرئيسي من وراء حلقة العمل، استنادا إلى استعراض الأجوبة المتوافرة، هو تبين التدخلات الهامة التي يمكن القيام بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحسين الوضع الحالي.
    7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; UN 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص، تهدف إلى تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار وتوسيع نطاقه؛
    7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; UN 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي، والإقليمي، والأقاليمي، والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص تهدف إلى تعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار؛
    3. Nos comprometemos a establecer auténticas relaciones de colaboración con nuestros países vecinos de tránsito y con nuestros colaboradores para el desarrollo en los planos nacional, bilateral, subregional, regional y mundial para alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Almaty; UN 3 - نتعهد بإنشاء شراكات حقيقية مع جيراننا من بلدان المرور العابر ومع شركائنا الإنمائيين على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل بلوغ أهداف برنامج عمل ألما - أتا؛
    Habló de la necesidad de una mejor cooperación interregional y mundial para aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de la necesidad de asistencia técnica en esferas especializadas, como los seguros y las opciones tecnológicas para promover la adaptación práctica al cambio climático. UN وتحدث عن ضرورة تعزيز التعاون على الصعيدين الأقاليمي والعالمي من أجل تحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية، والحاجة للمساعدة التقنية في مجالات متخصصة، بما في ذلك التأمين والخيارات التكنولوجية لتحسين التكيف العملي مع تغير المناخ.
    95. La diversificación en las fuentes de energía renovables es un imperativo en los planos nacional, regional y mundial para la sostenibilidad económica y ambiental. UN 95- إن تنويع مصادر الطاقة باستغلال مصادر طاقة متجددة هو إجراء يتوجب اتخاذه على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق الاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    Por lo mismo, ONU-SPIDER debería armonizar sus esfuerzos con los de los centros de fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y mundial para establecer una masa crítica de expertos que lleve a cabo tareas encaminadas a aumentar el acceso de la información obtenida desde el espacio y su utilización en apoyo de la reducción de los desastres y la respuesta en casos de emergencia. UN كما أوصى بأن يوائم برنامج سبايدر جهوده مع جهود مراكز بناء القدرات على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تكوين كتلة حرجة من الخبراء لتنفيذ المهام الرامية إلى زيادة الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها دعما للحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    El derecho a la libertad de reunión es decisivo para los defensores de los derechos humanos que trabajan en los planos local, nacional y mundial para promover y proteger los derechos humanos. UN ويعتبر الحق في حرية التجمع حيويا للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    4. El uso de ocasiones a escala nacional, regional y mundial para consolidar la cultura de los derechos humanos. UN 4 - استثمار المناسبات الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    4. Insta a los Estados africanos, en particular, y a los Estados miembros de la OCI, en general, a que cooperen en los planos subregional, regional y mundial para reprimir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y a que fortalezcan esa cooperación; UN 4 - يدعو الدول الإفريقية خاصة والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عامة إلى إقامة وتعزيز التعاون على الصعيد شبة الإقليمي والإقليمي والعالمي بغية مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة صغيرة العيار؛
    Las metas de desarrollo nacional y mundial para la supervivencia de los niños, una mejor salud del niño y de la madre, el acceso de todos los niños a una educación básica de buena calidad, el acceso universal al agua potable y a la eliminación en condiciones seguras de los excrementos y, de una manera más general la reducción de la pobreza, tienen una base normativa. UN ١٥ - وهناك أساس معياري لجميع الأهداف الإنمائية الوطنية والعالمية المتعلقة ببقاء الأطفال، وتحسين صحة الأطفال والأمهات، وتمكين كل طفل من الحصول على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، وتوفير الإمكانية العامة للحصول على المياه النظيفة والوسائل الآمنة للتخلص من الفضلات، والحد من الفقر بوجه عام.
    7. Promovería el enlace con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, con el objetivo de reducir al mínimo las superposiciones y las duplicaciones, y de fortalecer la cooperación con otras organizaciones y órganos en los planos regional, subregional y mundial para que las actividades de la Comisión logren eficacia y repercusión máximas. UN ٧ - تعزيز الاتصال مع الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تقليل التداخل والازدواج إلى الحد اﻷدنى، وتعزيز التعاون مع منظمات أخرى وهيئات أخرى على اﻷصعدة دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي بهدف زيادة الفعالية ومدى تأثير أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد اﻷقصى.
    El PNUMA fortalecerá su función de dirección en los principales órganos de coordinación de las Naciones Unidas y dirigirá los esfuerzos encaminados a formular estrategias del sistema de las Naciones Unidas sobre medio ambiente a nivel nacional, regional y mundial para maximizar el potencial de desarrollo ambientalmente sostenible y desplegar el valor adicional del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتولى برنامج البيئة تعزيز دوره القيادي في هيئات التنسيق الرئيسية للأمم المتحدة، وسيتصدر الجهود الرامية إلى صياغة استراتيجيات على نطاق المنظومة بشأن البيئة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لتحقيق أقصى استفادة من إمكانيات التنمية السليمة بيئياً، وفتح آفاق القيمة الإضافية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus