"y mundiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعالمية
        
    • وعالمية محددة
        
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Esos principios deben orientar los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales de cara al futuro. UN وينبغي أن ترشد هذه المبادئ الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية من الآن فصاعداً.
    Las redes regionales y mundiales de la ONUDI prestan asistencia en la compilación y difusión de información. UN وتساعد الشبكة اﻹقليمية والعالمية لليونيدو في جمع ونشر المعلومات.
    Es necesario alentar a las distintas organizaciones de microcrédito y las redes regionales y mundiales de agentes y otros participantes a que organicen actividades de capacitación. UN وهنالك حاجة لتشجيع طائفة من منظمات الائتمانات الصغيرة وشبكات الممارسين اﻹقليمية والعالمية وغيرها على تنظيم التدريب.
    La Comisión señaló que la evaluación se iba a realizar en un momento adecuado, ya que los resultados regionales y mundiales de la actual serie de estadísticas estarían disponibles a fines de 1997; UN ولاحظت أن توقيت التقييم جاء ملائما ﻷن النتائج اﻹقليمية والعالمية للجولة الراهنة ستكون متاحة بحلول نهاية عام ١٩٩٧؛
    Proseguirá colaborando en la elaboración de redes regionales y mundiales de observación del clima y de los sistemas meteorológicos e hidrológicos nacionales. UN وستتابع تحسين شبكات الرصد اﻹقليمية والعالمية لنظام المناخ، وتعزيز أنظمة اﻷرصاد الجوية واﻷنظمة الهيدرولوجية الوطنية.
    El proyecto de resolución tiene por objeto asegurar el fortalecimiento mutuo de las actividades regionales y mundiales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ومضت تقول إن مشروع القرار يرمي إلى ضمان التعزيز المتبادل لﻷنشطة اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, de ahora en adelante es preciso que las poblaciones indígenas se integren como actores diferenciados en el plano cultural en los procesos nacionales y mundiales de desarrollo. UN ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية.
    Las instituciones nacionales también estaban en situación de vigilar y respaldar la aplicación de las recomendaciones de medidas legislativas, administrativas o de otra índole hechas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN والمؤسسات الوطنية هي أيضا في وضع يتيح لها فعلاً أن ترصد وأن تدعّم تنفيذ التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية لتنفيذ إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها.
    El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Los resultados de tales diálogos constituirían aportes importantes para las actividades regionales y mundiales de seguimiento. UN ويُفتَرَض أن تؤدي نتائج هذه الجهود إلى إسهامات هامة في أنشطة المتابعة الإقليمية والعالمية.
    iii) Aumento del número de organizaciones de grupos principales y de interesados con una cobertura geográfica equilibrada que participan en los foros regionales y mundiales de la sociedad civil convocados por el PNUMA UN ' 3` ارتفاع عدد المنظمات المتوازنة من حيث التغطية الجغرافية التابعة للمجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تشارك في المنتديات الإقليمية والعالمية التي ينظمها البرنامج لصالح المجتمع المدني
    La alternativa exigirá un fortalecimiento de los sistemas regionales y mundiales de cooperación financiera y de coordinación de las políticas macroeconómicas. UN ويتطلب البديل تعزيز الأشكال الإقليمية والعالمية للتعاون المالي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    La urbanización debería ser parte integrante de los esfuerzos nacionales y mundiales de reducción de la pobreza. UN ويتعين أن يكون التوسع الحضري جزءا لا يتجزأ من الجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى الحد من الفقر.
    Se utilizaron modelos para explorar los efectos regionales y mundiales de la reducción de las emisiones de mercurio. UN وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق.
    Estas estimaciones locales están de acuerdo con las estimaciones nacionales y mundiales de los precios de los alimentos. UN وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية.
    Se deberían alentar otras interacciones entre las iniciativas patrocinadas por las Naciones Unidas y otras iniciativas regionales y mundiales de este tipo. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    Por consiguiente, su prevención y control deben formar parte de los programas nacionales y mundiales de desarrollo. UN لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية.
    En las reuniones regionales y mundiales de las autoridades nacionales que aplican la Convención se han incorporado sesiones sobre educación y actividades de difusión. UN كذلك أدرجت دورات بشأن التثقيف والتوعية ضمن جداول أعمال الاجتماعات الإقليمية والعالمية القائمة للسلطات الوطنية التي تعمل على تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, los aspectos regionales y mundiales de estos temas pueden sin dudas cubrirse en las evaluaciones regionales y mundiales. UN بيد أنه من الواضح أن الجوانب الإقليمية والعالمية لهذه المواضيع يمكن تناولها في التقييمات الإقليمية والعالمية.
    * Proyectos interregionales y mundiales de creación y difusión de conocimientos. UN :: مشاريع أقاليمية وعالمية محددة لإنشاء ونشر المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus