:: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Esos principios deben orientar los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales de cara al futuro. | UN | وينبغي أن ترشد هذه المبادئ الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية من الآن فصاعداً. |
Las redes regionales y mundiales de la ONUDI prestan asistencia en la compilación y difusión de información. | UN | وتساعد الشبكة اﻹقليمية والعالمية لليونيدو في جمع ونشر المعلومات. |
Es necesario alentar a las distintas organizaciones de microcrédito y las redes regionales y mundiales de agentes y otros participantes a que organicen actividades de capacitación. | UN | وهنالك حاجة لتشجيع طائفة من منظمات الائتمانات الصغيرة وشبكات الممارسين اﻹقليمية والعالمية وغيرها على تنظيم التدريب. |
La Comisión señaló que la evaluación se iba a realizar en un momento adecuado, ya que los resultados regionales y mundiales de la actual serie de estadísticas estarían disponibles a fines de 1997; | UN | ولاحظت أن توقيت التقييم جاء ملائما ﻷن النتائج اﻹقليمية والعالمية للجولة الراهنة ستكون متاحة بحلول نهاية عام ١٩٩٧؛ |
Proseguirá colaborando en la elaboración de redes regionales y mundiales de observación del clima y de los sistemas meteorológicos e hidrológicos nacionales. | UN | وستتابع تحسين شبكات الرصد اﻹقليمية والعالمية لنظام المناخ، وتعزيز أنظمة اﻷرصاد الجوية واﻷنظمة الهيدرولوجية الوطنية. |
El proyecto de resolución tiene por objeto asegurar el fortalecimiento mutuo de las actividades regionales y mundiales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومضت تقول إن مشروع القرار يرمي إلى ضمان التعزيز المتبادل لﻷنشطة اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, de ahora en adelante es preciso que las poblaciones indígenas se integren como actores diferenciados en el plano cultural en los procesos nacionales y mundiales de desarrollo. | UN | ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية. |
Las instituciones nacionales también estaban en situación de vigilar y respaldar la aplicación de las recomendaciones de medidas legislativas, administrativas o de otra índole hechas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | والمؤسسات الوطنية هي أيضا في وضع يتيح لها فعلاً أن ترصد وأن تدعّم تنفيذ التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية لتنفيذ إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها. |
El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
Los resultados de tales diálogos constituirían aportes importantes para las actividades regionales y mundiales de seguimiento. | UN | ويُفتَرَض أن تؤدي نتائج هذه الجهود إلى إسهامات هامة في أنشطة المتابعة الإقليمية والعالمية. |
iii) Aumento del número de organizaciones de grupos principales y de interesados con una cobertura geográfica equilibrada que participan en los foros regionales y mundiales de la sociedad civil convocados por el PNUMA | UN | ' 3` ارتفاع عدد المنظمات المتوازنة من حيث التغطية الجغرافية التابعة للمجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تشارك في المنتديات الإقليمية والعالمية التي ينظمها البرنامج لصالح المجتمع المدني |
La alternativa exigirá un fortalecimiento de los sistemas regionales y mundiales de cooperación financiera y de coordinación de las políticas macroeconómicas. | UN | ويتطلب البديل تعزيز الأشكال الإقليمية والعالمية للتعاون المالي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
La urbanización debería ser parte integrante de los esfuerzos nacionales y mundiales de reducción de la pobreza. | UN | ويتعين أن يكون التوسع الحضري جزءا لا يتجزأ من الجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى الحد من الفقر. |
Se utilizaron modelos para explorar los efectos regionales y mundiales de la reducción de las emisiones de mercurio. | UN | وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق. |
Estas estimaciones locales están de acuerdo con las estimaciones nacionales y mundiales de los precios de los alimentos. | UN | وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية. |
Se deberían alentar otras interacciones entre las iniciativas patrocinadas por las Naciones Unidas y otras iniciativas regionales y mundiales de este tipo. | UN | وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع. |
Por consiguiente, su prevención y control deben formar parte de los programas nacionales y mundiales de desarrollo. | UN | لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية. |
En las reuniones regionales y mundiales de las autoridades nacionales que aplican la Convención se han incorporado sesiones sobre educación y actividades de difusión. | UN | كذلك أدرجت دورات بشأن التثقيف والتوعية ضمن جداول أعمال الاجتماعات الإقليمية والعالمية القائمة للسلطات الوطنية التي تعمل على تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, los aspectos regionales y mundiales de estos temas pueden sin dudas cubrirse en las evaluaciones regionales y mundiales. | UN | بيد أنه من الواضح أن الجوانب الإقليمية والعالمية لهذه المواضيع يمكن تناولها في التقييمات الإقليمية والعالمية. |
* Proyectos interregionales y mundiales de creación y difusión de conocimientos. | UN | :: مشاريع أقاليمية وعالمية محددة لإنشاء ونشر المعارف. |