Como consecuencia, Palau ha participado activamente en foros regionales y mundiales sobre la infancia y el desarrollo social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
La República de Bulgaria continuará apoyando las iniciativas regionales y mundiales sobre el desarme convencional y el control de los armamentos. | UN | وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة. |
Una mayor colaboración entre las comisiones regionales y con otras instituciones competentes podría facilitar la disponibilidad de datos regionales y mundiales sobre la representación de la mujer en los gobiernos locales. | UN | ومن شأن زيادة التعاون بين اللجان الإقليمية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة أن تيسّر توافر البيانات الإقليمية والعالمية المتعلقة بتمثيل المرأة في الحكم المحلي. |
c) Material técnico: suministro de datos acerca de los objetivos nacionales y mundiales sobre el envejecimiento. | UN | )ج( المواد التقنية: توفير بيانات عن اﻷهداف الوطنية والعالمية المتعلقة بالشيخوخة. |
Ello contribuirá al desarrollo de la capacidad, de la unidad y de la autonomía de los pueblos indígenas, propiciando diálogos nacionales y mundiales sobre las cuestiones que les afectan y, por ende, la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وسيساعد ذلك على بناء قدرات الشعوب الأصلية ووحدتها واستقلاليتها، مما سييسر الحوار الوطني والعالمي بشأن قضايا الشعوب الأصلية وينفذ بالتالي الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
Sin embargo, a falta de normas uniformes y mundiales sobre la cuestión, ese derecho debe ejercerse en el marco de la legislación particular de los países. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان. |
Además, el Centro siguió intercambiando opiniones con instituciones subregionales y mundiales sobre la viabilidad de suscribir memorandos de entendimiento para facilitar la cooperación y la recaudación de fondos. | UN | واستمر المركز أيضا في النقاش مع المؤسسات دون الإقليمية والعالمية بشأن مدى جدوى توقيع مذكرات للتفاهم من أجل تيسير التعاون وجمع الأموال. |
En 2005 la Asociación organizó varios eventos regionales y mundiales sobre medición de las TIC, incluida una Reunión Temática en el marco de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وفي عام 2005، نظمت الشراكة العديد من الأنشطة الإقليمية والعالمية بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تنظيم اجتماعي مواضيعي في إطار القمة العالمية المعنية بمجتمع المعلومات. |
En el marco del subprograma también se organizarán reuniones e intercambios de información que ayuden a los países en la formulación de políticas relacionadas con la población y se facilitará la aplicación de los documentos finales de las conferencias regionales y mundiales sobre cuestiones de población. | UN | وسينظم البرنامج الفرعي أيضا تبادل المعلومات وعقد الاجتماعات التي تساعد البلدان في وضع السياسات المتعلقة بالسكان، وييسر تنفيذ الوثائق الختامية للمؤتمرات الإقليمية والعالمية بشأن قضايا السكان. |
Esos programas, que cuentan con los recursos derivados de los conocimientos nacionales y mundiales sobre cuestiones del desarrollo de la infancia, contribuirán al logro de resultados duraderos para el desarrollo nacional que repercutan de manera positiva en la vida de los niños y las mujeres. | UN | وتسهم هذه البرامج، التي تعد استنادا إلى المعارف الوطنية والعالمية بشأن قضايا نماء الطفل، في تحقيق نتائج تنمية وطنية دائمة ذات تأثير إيجابي على حياة الأطفال والنساء. |
:: Las agencias de la ONU pueden promover el desarrollo de las normas de derechos humanos regionales y mundiales sobre los derechos que les conciernen y reivindicar programas globales y planes de acción para orientar a los Estados guía a cumplir sus obligaciones dimanantes de un tratado. | UN | :: كما يمكن لوكالات الأمم المتحدة تعزيز تنمية معايير حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية بشأن الحقوق محل اهتمامهم ومتابعة البرامج العالمية وخطط العمل لإرشاد الدول لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
Por ejemplo, ejecuta activamente el Programa de Acción Mundial para la Juventud hasta el año 2000 y años subsiguientes, cooperando con organizaciones internacionales y participando en conferencias regionales y mundiales sobre temas que afectan directa o indirectamente a esos grupos de población u organizando ella misma ese tipo de conferencias. | UN | وهكذا فإنها تنفذ بشكل نشط برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بالتعاون مع المنظمات الدولية وبالمشاركة في المؤتمرات اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بمواضيع تهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة هذه الفئات من السكان أو بقيامها هي ذاتها بتنظيم مؤتمرات من ذلك القبيل. |
b) Mayor capacidad de los Estados miembros para cumplir los compromisos regionales y mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer e informar al respecto | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ والإبلاغ فيما يتصل بالالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
b) Mayor capacidad de los Estados miembros para cumplir los compromisos regionales y mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer e informar al respecto | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ والإبلاغ فيما يتصل بالالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
b) Mayor capacidad de los Estados miembros para cumplir los compromisos regionales y mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer e informar al respecto | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ والإبلاغ فيما يتصل بالالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
47. En los últimos años los jóvenes han demostrado que pueden ser socios activos en la promoción de la participación del público en la lucha contra el cambio climático, al tomar parte en debates locales y mundiales sobre cuestiones relativas al cambio climático. | UN | 47- وعلى مدى السنوات الماضية، أثبت الشباب أن بإمكانهم أن يكونوا شركاء إيجابيين في مجال تعزيز مشاركة الجمهور للتصدي لتغير المناخ من خلال المشاركة في النقاشات المحلية والعالمية المتعلقة بقضايا تغير المناخ. |
Desde 1982, la organización ha trabajado en proyectos y programas locales, nacionales y mundiales sobre cuestiones tan variadas como el teatro o la ciencia. | UN | ومنذ عام 1982، اضطلعت المنظمة بمشاريع وبرامج على كل من المستوى المحلي والوطني والعالمي بشأن موضوعات شتى تراوحت بين المسرح والعلوم. |
En el marco de los preparativos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012, Suiza ha iniciado evaluaciones regionales y mundiales sobre los progresos realizados en materia de desarrollo sostenible de las regiones montañosas desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992. | UN | وفي إطار التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، شرعت سويسرا في عام 2002 بإجراء تقييمات إقليمية وعالمية عن التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة للجبال منذ انعقاد المؤتمر في عام 1992. |
La participación en las elecciones es un elemento esencial de la participación en la vida política, pero los datos apropiados para efectuar comparaciones regionales y mundiales sobre la participación electoral desglosada en función del sexo aún no están disponibles. | UN | وتعتبر المشاركة في الانتخابات عنصرا أساسيا للمشاركة في الحياة السياسية. غير أن البيانات المناسبة ﻹجراء مقارنات إقليمية وعالمية بشأن المشاركة في الانتخابات مقسمة حسب الجنس لا تزال غير متوفرة. |
v) Servicios sustantivos para reuniones interinstitucionales: apoyo sustantivo a los órganos de coordinación de las Naciones Unidas, foros regionales y mundiales sobre el agua, la energía, sectores de producción y cuestiones ambientales (2); | UN | ' 5` تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات المشتركة بين الوكالات: تقديم الدعم الفني لهيئات الأمم المتحدة المعنية بالتنسيق، والمنتديات الإقليمية والعالمية المعنية بمسائل المياه والطاقة والقطاع الإنتاجي والبيئة (2)؛ |
En este sentido, la Convención de 1982 tiene una importancia estratégica como fundamento para las medidas nacionales, regionales y mundiales sobre las cuestiones marítimas. | UN | وهنا تكمن أهميــة استراتيجيــة لاتفاقية ١٩٨٢ بوصفها أســاسا للتصرفات الوطنية واﻹقليمية والعالمية في القطاع البحري. |