La democracia incipiente también tiene que encarar las transformaciones y perturbaciones de una mayor liberalización y mundialización del comercio. | UN | ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة. |
La inseguridad y la violencia mantienen a nuestras poblaciones en la indigencia en un momento de integración regional y mundialización. | UN | وإن انعدام اﻷمن، والعنف، يبقيان شعوبنا مفتقرة لﻵن إلى التكامل اﻹقليمي والعولمة. |
Los países africanos están aplicando a las estructuras actuales ajustes políticos, sociales y económicos muy dolorosos para responder al doble proceso de liberalización y mundialización. | UN | وتنفذ البلدان الافريقية تكيفات سياسية واجتماعية واقتصادية قاسية حتى تستجيب لعمليتين توأمتين هما التحرر والعولمة. |
También lo es la creciente marginación de los países en desarrollo como consecuencia directa del doble proceso de liberalización y mundialización sin freno. | UN | وكذلك مما يثير القلق التهميش المتزايد للبلدان النامية كنتيجة مباشرة للعملية المزدوجة للتحرير والعولمة دون رابط. |
Observa que los procesos de liberalización y mundialización han llegado gradualmente a dominar el escenario económico internacional. | UN | ولاحظ أن عمليات تحرير التجارة والعولمة قد احتلت تدريجيا الساحة الاقتصادية الدولية. |
En una era de igualdad, cooperación y mundialización, no se debería hablar de enfrentamiento sino de coexistencia de civilizaciones. | UN | وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها. |
Su política en materia de ciencia y tecnología forma parte de un sistema más amplio de innovación y mundialización. | UN | فسياساتها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا تعتبر جزءا من نظام أوسع خاص بالابتكار والعولمة. |
Se han dado diversas explicaciones de las causas de ello, inclusive la liberalización del comercio, el cambio tecnológico y, más en general, los efectos de los procesos de liberalización y mundialización. | UN | وتقدم تفسيرات متنوعة لأسباب ذلك الاتجاه منها تحرير التجارة، وتغيير التكنولوجيا، وأثر التحرير والعولمة بوجه أعم. |
Aumento de la desigualdad en una era de liberalización y mundialización | UN | استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة |
El Estado centrípeto y burocrático fraguado en la Europa del siglo XIX es totalmente inadecuado en una época de democratización y mundialización. | UN | فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة. |
B. Prácticas culturales y tradicionales y mundialización | UN | باء - الممارسات الثقافية والتقليدية، والعولمة |
Mercados, políticas y mundialización: ¿puede ser civilizada la economía mundial? | UN | الأسواق والسياسة والعولمة: هل يتيسر جعل الاقتصاد العالمي اقتصاداً متحضراًُ؟ |
Es un desafío y una obligación del PNUMA analizar el efecto de las economías de mercado libre en relación con la liberalización y mundialización y sus consecuencias sociales y ambientales. | UN | ومن التحديات أمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومن واجباته تحليل آثار اقتصاديات السوق الحرة المرتبطة بالتحرير والعولمة وكذلك آثارها الاجتماعية والبيئية. |
En la Carta se encomienda al Consejo la defensa del interés común y, a menos que ello se refleje en la realidad, en una era de derechos humanos, interdependencia y mundialización, se corre el riesgo de que otros traten de asumir esa función. | UN | والميثاق يقضي بأن يكون مجلس اﻷمن هو المدافع عن المصالح المشتركة، وما لم ينظر إليه على هذا النحو في عهد حقوق اﻹنسان والترابط والعولمة هناك خطر من أن يسعى اﻵخرون إلى الحلول مكانه. |
La combinación de modernización y mundialización parece incrementar la vulnerabilidad o la percepción de la vulnerabilidad. | UN | ٧ - ويبدو أن تضافر قوتي التحديث والعولمة تزيد من الضعف أو من اﻹحساس بالضعف. |
La creciente descentralización y mundialización de numerosas industrias abren nuevas oportunidades para que los países en desarrollo, y las pequeñas y medianas empresas en esos países, participen en proyectos económicos regionales y mundiales. | UN | كما تقدم اللامركزية والعولمة المتزايدتان في صناعات كثيرة فرصا جديدة للبلدان النامية، وللمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم فيها، للمشاركة في المشاريع الاقتصادية اﻹقليمية والعالمية التي تنطوي على مجازفة. |
La trata de mujeres y niños está adquiriendo nuevas proporciones en una era de rápidos adelantos tecnológicos, apertura de fronteras, liberalización económica y mundialización. | UN | ويتخذ الاتجار بالنساء واﻷطفال أبعادا جديدة في عصر التطور التكنولوجي السريع، والحدود المفتوحة، والتحرير الاقتصادي والعولمة. |
El fin de toda estrategia racional de desarrollo en un mundo de liberalización y mundialización debe ser crear un espacio económico para la defensa de los intereses nacionales y la consecución de los objetivos del desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية. |
En el marco del examen actual del capítulo 14 las deliberaciones de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible servirán para determinar qué tipo de medidas en materia de liberalización del comercio y mundialización podrían promover la agricultura, el desarrollo rural y la seguridad alimentaria sostenibles. | UN | والسياق الحالي لاستعراض الفصل 14 في محاورات لجنة التنمية المستدامة يتمثل في تحديد أي من سياسات التحرير والعولمة يمكن لها أن تعزز الزراعة المستدامة، والتنمية الريفية، والأمن الغذائي. |
La triste realidad de los recursos limitadísimos de los países muy pequeños es bien conocida. No obstante, esta realidad se ha vuelto más patente en esta era de liberalización del comercio y mundialización de la producción. | UN | إن الحقائق القاتمة المتمثلة في شحة موارد البلدان الصغيرة جدا حقائق معروفة جيدا، إلا أنها تزداد وضوحا في هذه الحقبــة المتسمــة بتحريــر التجــارة وعولمة اﻹنتاج. |
Los procesos de liberalización y mundialización de la economía mundial tienen profundas consecuencias para África y otros países menos adelantados en cuanto a su posición en la economía mundial, sus perspectivas de desarrollo, la índole de sus políticas económicas y sus efectos sobre la soberanía económica. | UN | إن عمليتي تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته تؤثران تأثيرا عميقا على أفريقيا وعلى أقل البلدان اﻷخرى نموا من حيث موقعها في الاقتصاد العالمي، واحتمالات التنمية فيهــا، وطبيعــة سياساتها الاقتصادية، وتأثيرها على السيادة الاقتصادية. |