"y municipales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلدية
        
    • والبلديات
        
    • والمحلية
        
    • وبلدية
        
    • والبلدي
        
    • والمجالس البلدية
        
    • والمدن
        
    • أو البلدية
        
    • والمحليات
        
    • وسلطات البلديات
        
    • وعلى مستوى البلديات
        
    • ومحلية
        
    • ومرافق البلديات
        
    • أو البلديات
        
    • والبلدات
        
    Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.
    Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. UN وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات.
    20. No existe restricción alguna por motivo de sexo, ni obstáculo jurídico a la participación de las mujeres en las elecciones nacionales y municipales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Existen muchas leyes estatales y municipales sobre la construcción y la mejora de viviendas. UN وهناك العديد من القوانين المتعلقة بتشييد المساكن وتحسينها على صعيد الولايات والبلديات.
    Experiencias de políticas públicas departamentales y municipales UN تجارب السياسات العامة في المقاطعات والبلديات
    En su conferencia de 1995, este partido estableció las cuotas dentro del partido y para elecciones parlamentarias y municipales. UN وفي مؤتمر هذا الحزب لعام ٥٩٩١، حددت اﻷنصبة في الحزب، فضلا عن أنصبة الانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. UN ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية.
    Las autoridades locales y municipales han iniciado un procedimiento legal contra los padres, con miras a obligarles a vacunar a sus hijos. UN ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما.
    Se hizo un llamamiento general a la descentralización del proceso de adopción de decisiones hacia los órganos regionales y municipales. UN وكانت هناك دعوة عامة الى توزيع عملية اتخاذ القرارات توزيعا لامركزيا على الهيئات اﻹقليمية والبلدية.
    El Estado sufraga el costo de la enseñanza superior en el caso de los establecimientos docentes estatales y municipales. UN وتتحمل الدولة تكاليف التعليم العالي في المؤسسات التعليمية الحكومية والبلدية.
    En la actualidad un niño puede estudiar su idioma materno en escuelas privadas o como materia facultativa en las escuelas estatales y municipales. UN وحالياً، يمكن دراسة اللغة اﻷصلية في مدارس خاصة أو كمادة تُختار بحرية في المدارس الحكومية والبلدية.
    Las actividades de promoción deberán también tener presentes a las autoridades regionales y municipales. UN كما يجب أيضا أن تستهدف عملية الدعوة السلطات اﻹقليمية والبلدية.
    Las autoridades regionales y municipales también elaborarán sus planes locales de asistencia social. UN وستقوم السلطات اﻹقليمية والبلدية أيضا بتطوير خططها المحلية لﻹغاثة الاجتماعية.
    Se trata de las organizaciones del sector privado y de la industria, las organizaciones que se ocupan del medio ambiente y las autoridades estatales y municipales. UN وهذه الدوائر الثلاث هي منظمات نشاط اﻷعمال والصناعة، والجماعات البيئية، وسلطات الحكم المحلية والبلدية.
    i) Número de ciudades asociadas que han adoptado programas y estrategias para mejorar las finanzas urbanas y municipales UN ' 1` عدد المدن الشريكة التي تكون قد اعتمدت برامج واستراتيجيات لتحسين مالية الحضر والبلديات
    En el plano local se han dado casos en que la constitución de los comités departamentales y municipales se ha llevado a cabo a un ritmo muy lento. UN وعلى الصعيد المحلي وفي عدد من الحالات تشكلت لجان المحافظات والبلديات ببطء.
    :: No se dispone de datos sobre los miembros electos en consejos prefectorales y municipales en el octavo período parlamentario UN :: بيانات الفترة الثامنة عن الأعضاء المنتَخَبين لمجالس الولايات والبلديات ليست متاحة
    A través del Ministerio de Cultura y los departamentos de cultura estatales y municipales se asignan a actividades relacionadas con la cultura ingresos tributarios. UN إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة.
    Más del 60% de los rusos ocupados en la economía trabajan en empresas que no están relacionadas con la esfera de la acción directa de los órganos estatales y municipales. UN ويعمل أكثر من 60 في المائة من الروس النشطين في مؤسسات لا تخضع للسلطة المباشرة لهيئات الدولة والبلديات.
    Ministerios, institutos descentralizados e instituciones regionales y municipales proporcionaban otros fondos para programas especiales. UN أما اﻷموال اﻷخرى اللازمة للبرامج الخاصة فتأتي من الوزارات والمعاهد اللامركزية والمؤسسات الاقليمية والمحلية.
    Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    Mientras tanto, era necesario mejorar las condiciones de las instituciones estatales y municipales para el cuidado de los niños. UN وفي غضون ذلك، يجب تحسين ظروف مؤسسات رعاية الأطفال على المستويين الحكومي والبلدي.
    El comercio ganadero proporciona también empleo e ingresos para los operadores del mercado y demás componentes asociados del sector, al tiempo que genera ingresos importantes para las administraciones locales y municipales. UN ويوفر تسويق الحيوانات الحية والاتجار بها أيضا فرصا للعمل ومصادر للدخل لمشغلي الأسواق والعاملين في القطاعات المرتبطة بها، بينما يولد إيرادات هامة للإدارات المحلية والمجالس البلدية.
    Fondos de los presupuestos y municipales y de concejo destinados a diversas actividades de asistencia social, en miles de lati UN الأموال التي تنفق من ميزانيات الأبروشيات والمدن على مختلف أنشطة المساعدة الاجتماعية البلدية، بآلاف اللاتس
    Además se recomienda la aceleración del proceso en curso de legalización de los terrenos estatales y municipales ocupados. UN ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية.
    La Consejería también apoyaba las oficinas ministeriales y municipales de mujeres para fortalecerlas de tal manera que pudieran sobrevivir un cambio de gobierno, no sólo por su estructura jurídica sino también por su visibilidad. UN والمجلس يولي دعمه لمكاتب المرأة على مستوى الهيئات والمحليات من أجل تعزيزها الى الدرجة التي تكفل بقاءها بعد تغيير الادارة لا بحكم هيكلها القانوني ولكن بحكم أدوارها البارزة.
    Las autoridades centrales y municipales deben garantizar un acceso no discriminatorio a los servicios básicos y las oportunidades económicas para los repatriados y los miembros de comunidades minoritarias. UN ويتعين على السلطات المركزية وسلطات البلديات كفالة عدم التمييز في إتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الفرص الاقتصادية للعائدين وأفراد طوائف الأقليات.
    Su Gobierno, firmemente decidido a aplicar la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, ha elaborado planes nacionales y municipales con ese fin y los ha integrado en su plan nacional de desarrollo. UN وشعوراً من حكومتها بالالتزام الصارم إزاء تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، قامت بوضع خطط على المستوى الوطني وعلى مستوى البلديات لبلوغ هذه الغاية وقامت بإدراجها في خطتها الوطنية للتنمية.
    Acogemos con beneplácito la intención del Presidente Aristide de celebrar elecciones legislativas y municipales en un futuro próximo, y estamos a favor de la aceleración de los preparativos orientados hacia ese fin. UN ونحن نرحب نية الرئيس أريستيد لاجراء انتخابات تشريعية ومحلية في المستقبل القريب، ونتطلع الى إجراء تحضيرات مكثفة لهذا الغرض.
    44. El número de funcionarios estatales y municipales que ocupan puestos estatales y municipales se detalla a continuación. UN 44- وتظهر أعداد العاملين الذين يشغلون وظائف في المرافق الحكومية ومرافق البلديات على النحو التالي:
    Además, " estarán exentos de toda clase de impuestos y contribuciones fiscales, regionales y municipales. UN وهي معفاة من أي ضريبة ومن المساهمات المالية سواء كانت على مستوى الأقاليم أو البلديات.
    Como se ha indicado más arriba, la mayoría de los superintendentes y los superintendentes adjuntos de las labores de desarrollo ya se han iniciado en su cargo, y la selección de los comisionados distritales y municipales está en curso. UN وكما ذكر أعلاه، فإن معظم مفوضي المقاطعات ومساعدي المفوضين لشؤون التنمية قد سبق إعدادهم بشكل أولي، كما أن عملية اختيار مفوضي المناطق والبلدات لا تزال جارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus