"y nacionales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوطنية لحقوق
        
    • والوطنية المعنية بحقوق
        
    • والوطنية المتعلقة بحقوق
        
    • ومحلية تعمل في مجال حقوق
        
    • والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق
        
    A esos efectos, entre otras cosas, establece normas que se inspiran en las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتقوم بهذا من خلال جملة أمور منها وضع سياسات في إطارها لتجسيد تقيدها بالمعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Dichos mecanismos deben cooperar estrechamente con las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات عن كثب مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Dichos mecanismos deben cooperar estrechamente con las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تتعاون تلك الآليات تعاوناً وثيقاً مع المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان؛
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes de países también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية أيضاً في المواد التي قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    ii) Los instrumentos y las normas internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos, en particular los que protegen a los grupos en situaciones de vulnerabilidad; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي توفر الحماية للمجتمعات التي تعيش في حالات من الهشاشة؛
    La sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos, los mecanismos regionales y nacionales de derechos humanos, los dirigentes intelectuales y los medios de difusión colaborarán para romper el silencio, aumentar la concienciación e influir en la opinión pública. UN وستكون منظمات المجتمع المدني وحقوق الإنسان، والآليات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان، والقادة الثقافيون ووسائط الإعلام شركاء في كسر الصمت وزيادة الوعي والتأثير علي الرأي العام.
    107. Se recomienda a las Naciones Unidas y a las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos que: UN 107- وتوصى مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان بالقيام بما يلي:
    Guatemala tenía un sistema para controlar el cumplimiento de las recomendaciones de los órganos internacionales y nacionales de derechos humanos, y algunas de las recomendaciones de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos ya se habían aplicado. UN وقالت إن لدى غواتيمالا نظاماً لرصد ومتابعة توصيات الهيئات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، وقد تم تنفيذ عدد من توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Servicio de Policía de Ghana ha emprendido una serie de programas de formación para sensibilizar a los miembros de la policía con respecto a los principios básicos de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وقد شرعت دائرة الشرطة الغانية في سلسلة من برامج التدريب لكفالة توعية ضباط الشرطة بمبادئ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان وتدريبهم عليها.
    La sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos, los mecanismos regionales y nacionales de derechos humanos, los dirigentes intelectuales y los medios de difusión colaborarán para romper el silencio, aumentar la concienciación e influir en la opinión pública. UN وستكون منظمات المجتمع المدني، ومنظمات حقوق الإنسان، والآليات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان، وقادة الفكر، ووسائط الإعلام شركاء في كسر الصمت وإذكاء الوعي والتأثير في الرأي العام.
    El Brasil consideró que todas las medidas para garantizar la seguridad debían ser plenamente compatibles con las disposiciones de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وذهبت البرازيل إلى أن جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان الأمن يجب أن تكون مطابقة تماماً لأحكام الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    El personal del Centro ha publicado más de 10 artículos sobre temas de actualidad relacionados con los derechos de la mujer y la aplicación de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وقد نشر موظفو المركز أكثر من عشر مقالات عن مواضيع راهنة تتعلق بحقوق المرأة وتنفيذ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Su labor se basa en las resoluciones de la Asamblea General y en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como en las declaraciones de las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos de los países del Norte y del Sur. UN ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب.
    10. Alienta una vez más a las instituciones regionales y nacionales de derechos humanos, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que presenten en esa ocasión sus opiniones acerca de los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena; UN ٠١- تشجع مرة أخرى المؤسسات اﻹقليمية والوطنية لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية، على أن تقدم، بهذه المناسبة، آراءها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Reiteró que su organización estaba totalmente dedicada a conseguir que el derecho fundamental de los niños y adolescentes a la salud y a la atención médica tuviese un lugar más prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos, utilizando la Convención sobre los Derechos del Niño como instrumento de defensa y marco conceptual de los programas. UN وأكد من جديد التزام منظمته الكامل بوضع الحق الأساسي للأطفال والمراهقين في الصحة والرعاية الصحية على نحو أكثر بروزاً في البرامج الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، مع استخدام اتفاقية حقوق الطفل كأداة للدعوة وكإطار مفاهيمي للبرامج.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية أيضاً في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    En efecto, un análisis de los instrumentos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos demuestra la existencia prácticamente universal de las disposiciones contra la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية.
    25. El ACNUDH siguió promoviendo la aplicación del Código de Procedimiento Penal de conformidad con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN 25- وواصلت المفوضية الدعوة إلى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية وفق المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Las declaraciones de testigos y los informes de organizaciones internacionales y nacionales de derechos humanos, muy similares entre sí, indican que esos ataques no fueron ejecutados al azar sino que constituían parte de un contexto de violencia organizada dirigida principalmente contra afiliados y partidarios de Fatah. UN وتوجد أوجه تماثل قوية بين شهادات الشهود والتقارير المقدمة من منظمات دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي تشير إلى أن هذه الاعتداءات قد نُفِّذت عشوائياً ولكنها شكلت جزءاً من نمط من العنف المنظم الموجه مباشرة ضد التابعين لفتح وأنصار فتح.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus