"y nacionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوطنية ذات الصلة
        
    • والوطنية المعنية
        
    • والمحلية المعنية
        
    • والقطرية ذات الصلة
        
    • ووطنية معنية
        
    La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Se está estableciendo la cooperación y se están creando vínculos con todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويجري الآن إقامة تعاون وروابط مع كل المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    La CESPAO también organiza talleres y seminarios de capacitación en cooperación con otros organismos especializados y organizaciones árabes regionales y nacionales pertinentes. UN وتقوم اللجنة أيضا بتنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية بالتعاون مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى ومع المنظمات العربية واﻹقليمية والوطنية ذات الصلة.
    En la esfera de la cooperación técnica, es fundamental la coordinación entre las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes, así como la coordinación en el plano nacional. UN وفي مجال التعاون التقني، فإن التنسيق بين المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة مسألة حيوية، على غرار التنسيق على المستوى الوطني.
    vi) Permitir, como cuestión prioritaria, el acceso pleno, irrestricto y seguro de la asistencia humanitaria, así como de los actores internacionales y nacionales pertinentes en materia de protección de los niños; UN ' 6` السماح، على سبيل الأولوية، بوصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، ووصول الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الطفل؛
    El procedimiento seguido para la concesión del estatuto de refugiado incluye el examen de los casos alegados por los solicitantes por parte de la Oficina de Refugiados en los puntos de entrada en el país, a fin de asegurarse de que reúnen las condiciones para concederles el asilo, de conformidad con la Convención de Ginebra y las leyes internacionales y nacionales pertinentes. UN وتضم الإجراءات المتبعة فحص طالبي اللجوء بواسطة معتمدية اللاجئين بمنافذ الدخول والتأكد من انطباق شروط اللجوء عليهم وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Durante cada misión, el Representante se reunió con funcionarios gubernamentales de alto nivel, una amplia variedad de agentes internacionales y nacionales pertinentes y con los propios desplazados internos. UN والتقى الممثل، خلال كل بعثة بكبار المسؤولين الحكوميين، وبطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية ذات الصلة وبالأشخاص المشردين داخليا أنفسهم.
    En particular, dada su dimensión parlamentaria, la APM representa una plataforma única para el diálogo entre las organizaciones internacionales, regionales y nacionales pertinentes. UN ونظراً للبعد البرلماني الذي تتسم به الجمعية بصفة خاصة، فهي تمثل منبراً فريداً للحوار بين المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    Para asegurar que las repercusiones de la acogida del evento no produzcan violaciones de los derechos fundamentales, los procesos de licitación y planificación deben ajustarse a todas las normas internacionales y nacionales pertinentes. UN وبغية التأكد من أن أثر استضافة حدث لن يؤدي إلى انتهاكات للحقوق الأساسية، يجب أن تمتثل عمليات طرح العطاءات والتخطيط لجميع المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة.
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير في سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales identificadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي يحددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير في سياساتها
    ii) Mayor número de foros e instituciones mundiales, regionales y nacionales pertinentes que utilizan datos sobre tendencias ambientales detectadas por conducto del PNUMA para influir en sus políticas UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير على سياساتها
    La representante señaló que la Constitución de Transición promovía el respeto por los derechos y deberes proclamados y garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos jurídicos regionales y nacionales pertinentes. UN 36 - وذكرت الممثلة أن الدستور الانتقالي يؤيد الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك القانونية الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    A nivel mundial, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ya se ocupa de las acciones relacionadas con los recursos marinos vivos, basándose cuando corresponde en la contribución de los agentes regionales y nacionales pertinentes. UN 9 - وعلى الصعيد العالمي، فإن هذه الجهود المتعلقة بالموارد البحرية الحية تُعنى بها بالفعل منظمة الأغذية والزراعة، فتبني، حسب الاقتضاء، على ما أسهمت به الجهات الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    Antes de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz había una necesidad urgente de que hubiera un foro único que facilitara la interacción eficaz entre los actores internacionales y nacionales pertinentes sobre la mejor forma de examinar los requisitos de las situaciones después un conflicto y evitar que en los Estados involucrados resurgiera el conflicto. UN كانت هناك، قبل إنشاء لجنة بناء السلام، حاجة ملحة إلى وجود محفل واحد يمكنه أن ييسر التفاعل القوي بين العوامل الدولية والوطنية ذات الصلة بشأن أفضل سبيل لتناول متطلبات حالات ما بعد الصراع، ولمنع الدول المعنية من الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع.
    9. El Gobierno ha seguido cooperando con todas las organizaciones internacionales, regionales y nacionales pertinentes para facultar a la mujer jordana y se ha beneficiado, en ese sentido, de las observaciones finales del Comité. UN 9 - وواصلت الحكومة التعاون مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة من أجل تمكين المرأة الأردنية، واستفادت الحكومة في هذا الصدد من التعليقات الختامية للجنة.
    Visitas sobre el terreno y reuniones o intercambios de información con las autoridades locales y nacionales pertinentes. UN أجريت زيارات ميدانية واجتماعات/جلسات لتبادل المعلومات مع السلطات المحلية والوطنية المعنية.
    4. Arabia Saudita ha organizado varias conferencias internacionales sobre los desastres y la teleobservación, en cooperación con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría y las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN 4- وعقدت المملكة العربية السعودية مؤتمرات دولية عن الكوارث والاستشعار عن بُعد، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة والمنظمات الدولية والمحلية المعنية.
    El Centro también está investigando cómo incorporar mejor el resultado de esas actividades en los cursos concretos de capacitación que se organizarán conjuntamente con la Oficina de Programas de Emergencia, la Sección de Capacitación y Perfeccionamiento de Personal del UNICEF en Nueva York y las oficinas regionales y nacionales pertinentes. UN ويدرس المركز أيضا أفضل السبل ﻹدراج نتائج هذه المبادرات في دورات التدريب الخاصة التي سيتم تنظيمها بالاشتراك مع مكتب برامج الطوارئ وقسم التدريب وتطوير قدرات الموظفين التابع لليونيسيف بنيويورك، ومع المكاتب اﻹقليمية والقطرية ذات الصلة.
    Es necesario que las instituciones multilaterales, regionales y nacionales pertinentes examinen funciones e instrumentos que les permitan mitigar con más eficacia los riesgos que corren los inversionistas extranjeros privados que participan en proyectos de infraestructura en los países en desarrollo. UN 45 - وثمة حاجة إلى مؤسسات متعددة الأطراف وإقليمية ووطنية معنية لاستعراض المهام والصكوك التي تمكنها من التخفيف على نحو أفضل من المخاطر التي تواجه المستثمرين الأجانب من القطاع الخاص عند تنفيذ المشاريع القطرية للهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus