"y necesaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضرورية
        
    • وضروري
        
    • وضروريا
        
    • وضرورياً
        
    • والضرورية
        
    • والضروري
        
    • وﻻزمة
        
    • ما يلزمها
        
    • ومطلوب
        
    • واللازمة
        
    • قدرٍ كافٍ
        
    • وحتمية
        
    • ولازم
        
    • ولازما
        
    • واللازم
        
    Asimismo, han permitido una evolución favorable y necesaria en la esfera del derecho internacional humanitario. UN وسمحت أيضا بحـــدوث تطــورات إيجابية وضرورية في ميدان القانون اﻹنســاني الدولي.
    Se trataba de una iniciativa importante y necesaria, que estaba basada en la experiencia y reconocía que debía prestarse atención a las actividades de rehabilitación y desarrollo durante los períodos de crisis humanitarias. UN فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية.
    Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. UN وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة.
    La aplicación del artículo 24 era importante y necesaria, pero no debía violar las reglamentaciones de salud pública. UN وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة.
    Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. UN وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا.
    La prisión preventiva debe emplearse cuando sea legal, razonable y necesaria. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    El reconocimiento del pastoreo como una forma viable y necesaria de la agricultura podría beneficiar la elaboración y la aplicación de intervenciones y políticas agrícolas; UN وقد يسهم الاعتراف بالرعي كشكل من الأشكال القادرة على البقاء والضرورية للزراعة في تحسين المعلومات اللازمة لوضع الأنشطة والسياسات الزراعية وتنفيذها؛
    Esta es una iniciativa oportuna y necesaria que merece el más firme apoyo de todos los Estados Miembros. UN وهذه مبادرة جيدة التوقيت وضرورية وتستحق أبلغ الدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    La idea de adaptar las Naciones Unidas a la realidad actual es, por cierto, importante y necesaria. UN ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية.
    7. Posteriormente, si la Corte decide que la prueba es pertinente y necesaria para determinar la culpabilidad o la inocencia del acusado, podrá adoptar las disposiciones siguientes: UN ٧ - إذا قررت المحكمة بعد ذلك أن اﻷدلة ذات صلة وضرورية ﻹثبات أن المتهم مذنب أو بريء، جاز لها الاضطلاع باﻹجراءات التالية:
    Para que se tratase de legítima defensa, era necesario que una medida tomada en defensa propia constituyese una respuesta inmediata y necesaria a una situación que amenazase la seguridad e intereses vitales de un Estado. UN واشترط هذا الحق أن يكون الإجراء المتخذ للدفاع عن النفس استجابة فورية وضرورية لحالة تهدد أمن الدولة ومصالحها الحيوية.
    Según el informe, la ley es eficaz y necesaria y ha tenido repercusiones positivas en la situación de los inmigrantes. UN وقد تبيّن، وفقاً لهذا التقرير، أن القانون مجد وضروري وهو بصدد إحداث آثار إيجابية على وضع المهاجرين.
    Creemos que el fortalecimiento del papel de la Unión Europea Occidental es a la vez lógica y necesaria. UN ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري.
    La asociación en pro del desarrollo entre los sectores gubernamental, público y privado constituye así una tendencia nueva y necesaria. UN وبالتالي، فإن المشاركة بين القطاعان الحكومي والعام والخاص من أجل التطوير هو اتجاه ناشئ وضروري.
    Vivimos en una época en la que la cooperación internacional es más viable y necesaria que nunca. UN إننا نعيش في حقبة أصبح فيها التعاون الدولي ممكنا وضروريا بصورة أكبر من أي وقت مضى.
    La prohibición de la difusión de ideas racistas constituye una restricción legítima y necesaria de los derechos a la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN فحظر نشر اﻷفكار العنصرية يعتبر قيدا مشروعا وضروريا على الحق بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    El tratado sobre el material fisible es una enmienda lógica y necesaria al TNP y al Tratado de prohibición completa. UN وتُعد معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية تعديلاً منطقياً وضرورياً لمعاهدة عدم الانتشار ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por el contrario, esa detención fue razonable y necesaria en las circunstancias y no se puede decir que fuese inadecuada, injusta o imprevisible. UN بل إن الاحتجاز كان معقولاً وضرورياً في ظل الظروف المحيطة بالقضية ولا يمكن اعتباره غير ملائم أو جائراً أو غير متوقع.
    Asumamos la tarea noble y necesaria de convertirnos, a partir de hoy, en los reformadores de las Naciones Unidas. UN ولنتعهد بالاضطلاع بالمهمة النبيلة والضرورية المتمثلة في أن نصبح، من اليوم، " اﻵباء المصلحين " لﻷمم المتحدة.
    Esta es la continuación lógica y necesaria del cambio cultural que comenzó con la gestión basada en los resultados. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    En particular, en el párrafo 4 del artículo 22 se dispone que los Estados Partes pondrán a su disposición toda la información pertinente y necesaria para que pueda resolver apropiadamente la queja presentada. UN وعلى وجه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات هامة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة.
    La sinergia con el resto de las Naciones Unidas es deseable y necesaria. UN والتلاحم في هذا الشأن مع سائر منظمات الأمم المتحدة مستحسن ومطلوب.
    vi) Cada Estado signatario ofrece la asistencia posible y necesaria a otros Estados para realizar investigaciones o juzgar delitos terroristas. UN `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. UN فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس.
    Teniendo presente que en el Estado de Pensilvania los reclusos corren el riesgo de permanecer durante mucho tiempo en la galería de condenados a muerte -a veces hasta 15 años- se puede considerar que la violación de los derechos del Sr. Cox es una consecuencia previsible y necesaria de su extradición. UN وإذ لا يغيب عن الذهن أن السجناء في ولاية بنسلفانيا يواجهون قضاء فترة طويلة جدا - مدتها ٥١ عاما في بعض اﻷحيان - في عنبر الموت، فمن الممكن اعتبار انتهاك حقوق السيد كوكس نتيجة مرتقبة وحتمية لتسليمه.
    Asimismo, es esencial que la función de las organizaciones de la sociedad civil en los niveles micro, meso y macro se reconozca como legítima y necesaria. UN ومن الضروري كذلك الاعتراف بأن دور منظمات المجتمع المدني على الصعد الجزئية والمتوسطة والكلية مشروع ولازم.
    En estas dos esferas Australia ha demostrado experiencia y conocimientos prácticos, y pensamos que en ellas podremos hacer una contribución significativa y necesaria a la estabilidad y prosperidad futuras de la región. UN وهي مجالات أثبتــت استراليا فيها خبرتها ومعرفتها وترى أنه يمكنهــا أن تسهم فيها إسهامــا كبيــرا ولازما لاستقرار المنطقــة ورخائها في المستقبل.
    También era importante establecer una distinción útil y necesaria entre las actividades de socorro y las de desarrollo a fin de que los distintos mecanismos de movilización de los recursos se utilizaran de la manera más apropiada y eficaz. UN ومن المهم أيضا ضمان التمييز المفيد واللازم بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية بغية استخدام مختلف آليات تعبئة الموارد بأنسب وأكفأ طريقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus