"y negligencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإهمال
        
    • وإهمالهم
        
    • وإهمال
        
    • وإهمالها
        
    • والتهاون
        
    • جميع أشكال العنف واﻹهمال
        
    • والتهور
        
    El incesto y otros tipos de violencia, maltrato y negligencia en el hogar deberían examinarse teniendo en cuenta la edad y el sexo de la víctima. UN وينبغي بحث سفاح القربى وغيره من أنواع العنف المنزلي وإساءة المعاملة والإهمال من حيث علاقتها بسن الضحية ونوع جنسها.
    Los autores dicen que han presentado la comunicación para que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener indemnización para los herederos. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    Los autores dicen que han presentado la comunicación para que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener indemnización para los herederos. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    Entre ellas: un sistema nacional de viviendas subvencionadas para las mujeres y las familias; un centro de intercambio de información para investigar la violencia contra la mujer y el niño; un programa nacional de educación contra la violencia doméstica para detener la violencia contra la mujer; y una estrategia nacional para prevenir el abuso y negligencia del niño. UN ومن بينها: نظام وطني لتوفير المأوى ومستلزمات المعيشة اﻷخرى لﻷسر والنساء؛ ومركز لتبادل المعلومات ﻹجراء البحوث الخاصة بالعنف الموجه ضد النساء واﻷطفال؛ وبرنامج وطني لتثقيف المجتمع المحلي بشأن العنف داخل اﻷسرة لوقف أعمال العنف ضد النساء؛ واستراتيجية وطنية لمنع اﻹساءة الى اﻷطفال وإهمالهم.
    Durante los años transcurridos sin un gobierno operante, el país sufrió una tremenda destrucción y negligencia. UN وأثناء السنوات التي لم توجد فيها بالبلد حكومة عاملة، عانى البلد من تدمير هائل وإهمال شديد.
    :: Los delitos de blanqueo de dinero, que incorporan elementos de intencionalidad, imprudencia y negligencia, que van más allá de los requisitos mínimos del artículo 23. UN ● جرائم غسل الأموال، التي تشمل عناصر النيَّة والاستهتار والإهمال وتتعدَّى نطاق المعايير الدنيا الواردة في المادة 23.
    Asimismo, dicha publicación también indica que en todas las regiones cada vez hay más personas de edad que sufren discriminación, aislamiento y negligencia. UN وعلاوة على ذلك، وحسب المبين أيضا في المنشور، يواجه عدد متزايد من المسنين في جميع المناطق الجغرافية التمييز والعزلة والإهمال.
    Hace tres años, los Servicios de Protección de Menores lo separaron de su madre bajo la sospecha de abuso y negligencia. Open Subtitles قبل ثلاث سنوات، خدمات حماية الطفل، أخذته من والدته للإشتباه بسوء المعاملة والإهمال.
    Ello incluye facilitar estadísticas comparativas sobre la recuperación y las pérdidas durante el mismo período y analizar las causas de las pérdidas, haciendo especial hincapié en la distinción entre negligencia y negligencia grave. UN ويشمل ذلك تقديم إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن استعادة الأصول والخسارة أثناء الفترة الزمنية ذاتها وتحليل أسباب الخسائر مع التركيز بصفة خاصة على التمييز بين الإهمال والإهمال الجسيم.
    También expresa su preocupación por la falta de un sistema integrado de servicios y por que, ante los problemas de abuso y negligencia contra el niño, se recurra a las ONG que tratan de resolverlos caso por caso. UN وهي قلقة أيضاً للافتقار إلى نظام خدمات متكامل ولأن مشاكل الإساءة والإهمال التي يعاني منها الأطفال لا تعالجها المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان إلا على نحو مخصص.
    En mayo de 2005, se celebró el taller nacional sobre la protección de niño frente a todas las formas de explotación, maltrato y negligencia. UN :: عقدت في أيار/مايو 2005 الورشة الوطنية حول حماية الأطفال من كافة أشكال الاستغلال وسوء المعاملة والإهمال هدفها:
    Malos tratos y negligencia, incluidas la recuperación física y psicológica y la reintegración social (artículos 19 y 39 de la Convención) UN 6-9 إساءة المعاملة والإهمال بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي المادتان (19 و39 من الاتفاقية)
    Demandar al Estado por omisión y negligencia no le devolvería la vida y tendría el objetivo diferente de ofrecer a los herederos una indemnización por pérdida y otros daños. UN ولن تعيدها مقاضاة الدولة بدعوى أوجه التقصير والإهمال إلى الحياة، بل ستوفر للورثة التعويض عن تكبد الخسارة وغير ذلك من التعويضات.
    La demanda por omisiones y negligencia no puede devolverla a la vida y sólo sirve para proporcionar compensación por la pérdida y los daños sufridos. UN والمقاضاة عن حالات الإغفال والإهمال ليس من شأنها أن تعيدها إلى الحياة وتحقق غرضا مختلفا يتمثل في توفير التعويض عن الخسائر والأضرار المتكبدة.
    Estos actos de agresión militar y negligencia criminal constituyen una amenaza cierta y creíble para los esfuerzos sinceros que se están haciendo ahora en pro de la paz y ponen en tela de juicio las intenciones del Gobierno de Israel y su compromiso a favor de la paz. UN ويشكل هذا العدوان العسكري والإهمال الإجرامي تهديدا حقيقيا وفعليا للجهود الصادقة المبذولة الآن من أجل تحقيق السلام وتشكك بنوايا والتزام الحكومة الإسرائيلية إزاء السلام.
    Demandar al Estado por omisión y negligencia no le devolvería la vida y tendría el objetivo diferente de ofrecer a los herederos una indemnización por pérdida y otros daños. UN ولن تعيدها مقاضاة الدولة بدعوى أوجه التقصير والإهمال إلى الحياة، بل ستوفر للورثة التعويض عن تكبد الخسارة وغير ذلك من التعويضات.
    La demanda por omisiones y negligencia no puede devolverla a la vida y sólo sirve para proporcionar compensación por la pérdida y los daños sufridos. UN والمقاضاة عن حالات الإغفال والإهمال ليس من شأنها أن تعيدها إلى الحياة وتحقق غرضا مختلفا يتمثل في توفير التعويض عن الخسائر والأضرار المتكبدة.
    Violencia, abuso y negligencia UN العنف وإساءة المعاملة والإهمال
    En cuanto al abuso de los niños, Malasia ha creado mecanismos de protección, atención y rehabilitación del niño estableciendo equipos intersectoriales sobre presuntos casos de abuso y negligencia contra los niños en los hospitales estatales y distritales. UN وفي مجال الإساءة للأطفال، أدخلت ماليزيا آليات لحماية الطفل ورعايته وتأهيله، وذلك بإنشاء أفرقة مشتركة بين القطاعات معنية بحالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وإهمالهم بالمستشفيات على صعيد الأقاليم والولايات.
    422. En lo que respecta a la igualdad ante la ley en los casos de tutela y negligencia con respecto a los niños, ambos padres pueden recurrir a un tribunal para que suprima el derecho de tutela del otro padre. UN 421- فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون بشأن الوصاية وإهمال الأطفال، يجوز لكلا الوالدين مخاطبة المحكمة من أجل نزع حق الوصاية من الوالد الآخر.
    Los autores declaran que han presentado la comunicación con el fin de que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener compensación para los herederos. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Por otra parte, quienes critican a la comunidad internacional por no tomar medidas colectivas para encarar problemas que amenazan la seguridad y la estabilidad también tienen argumentos que demuestran que esa renuencia y negligencia frente a los peligros es la causa del estallido de las crisis más graves de nuestra historia contemporánea. UN وبالمقابل، فإن منتقدي التقاعس في التحرك الجماعي لمواجهة المشاكل التي تهدد الأمن والاستقرار لن يعدموا الحجة ليثبتوا أن مثل هذا التقاعس والتهاون كان وراء انفجار الأزمات الكبرى في تاريخنا المعاصر.
    1. Protección contra toda forma de abuso y negligencia UN ١- حماية الطفل من جميع أشكال العنف واﻹهمال
    en Pahrump y no respondió al citatorio por conducir a alta velocidad y negligencia. Open Subtitles ولم تستجب لمذكرة تجاوز السرعة والتهور الخطير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus