"y niñas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفتيات على
        
    • والفتيات في
        
    • والفتيات إلى
        
    • والفتاة في
        
    • والبنات على
        
    • والفتاة على
        
    • وفتاة على
        
    • والفتاة إلى
        
    • والبنات إلى
        
    • والفتيات لخطر
        
    Los conflictos también fuerzan a muchas mujeres y niñas a prostituirse para obtener productos básicos. UN وتجبر الصراعات كذلك الكثير من النساء والفتيات على امتهان البغاء من أجل الحصول على أبسط السلع الأساسية.
    Los conflictos también fuerzan a muchas mujeres y niñas a prostituirse para obtener productos básicos. UN وتجبر الصراعات كذلك الكثير من النساء والفتيات على امتهان البغاء من أجل الحصول على أبسط السلع الأساسية.
    El estudio mostró también una intensa correlación entre la asistencia de niños y niñas a la escuela y el costo de la escolarización. UN كما تبين هذه الدراسة ترابطا قويا بين مواظبة الأولاد والفتيات على الذهاب إلى المدرسة وتكاليف التعليم.
    Para reducir la disparidad existente en cuanto al acceso de niños y niñas a las escuelas secundarias, se han formulado disposiciones especiales, a fin de: UN لتخفيض التفاوت بين الفتيان والفتيات في الوصول إلى المدارس الثانوية، وضعت أحكام خاصة تشمل ما يلي:
    El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات.
    Su mayor impacto es la conciencia acerca de que el Estado en su conjunto, necesita hacer realidad el derecho de mujeres y niñas a una vida sin violencia. UN ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس.
    Se ha incrementado considerablemente el acceso equitativo para niños y niñas a la educación básica. UN ولقد تحسنت كثيرا إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم الأساسي.
    En muchas partes del mundo, las redes de trata de personas fuerzan a miles de mujeres y niñas a prostituirse. UN وفي كثير من أنحاء العالم، تـُــكـرِه شبكات الاتجار بالبشر آلاف النساء والفتيات على الاشتغال بالجنس.
    Las reducciones en el gasto social también tienden a afectar desproporcionadamente el acceso de las mujeres y niñas a la salud y la educación. UN وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم.
    En efecto, el Gobierno de Djibouti alienta a todos los niños y niñas a participar en actividades deportivas y de educación física. UN أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية.
    El acceso de mujeres y niñas a la atención y el tratamiento del VIH y el sida. UN حصول النساء والفتيات على الرعاية والعلاج بخصوص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Obligar a las mujeres y niñas a la prostitución es un delito vil y censurable. UN إن إكراه النساء والفتيات على ممارسة البغاء هو جريمة نكراء تستحق الشجب.
    En Myanmar, por ejemplo, se han creado en las zonas fronterizas ocho centros profesionales para mujeres y niñas, a fin de evitar la trata de mujeres. UN وفي ميانمار، على سبيل المثال، تم إنشاء ثمانية مراكز مهنية للنساء والفتيات في المناطق الحدودية لوقف عملية الاتجار.
    La legislación no diferencia entre niños y niñas a ese respecto. UN لا يوجد تمييز قانوني بين الأولاد والفتيات في هذا الصدد.
    El derecho de todas las mujeres y niñas a ser respetadas y a vivir en dignidad, sin miedo a la discriminación y a la violencia, constituye un derecho humano. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    :: La falta de mano de obra obliga a niños y niñas a abandonar las escuelas para ayudar a sus padres a ganarse la vida. UN :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛
    Cada noche se obliga a un distrito diferente a entregar un cierto número de mujeres y niñas a los rebeldes. UN وكل ليلة يُطلب من حي مختلف تقديم عدد معين من النساء والفتيات إلى المتمردين.
    También preocupa al Comité la persistencia de estereotipos basados en el género que circunscriben a las mujeres y niñas a funciones tradicionales. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    Se congratuló de la decisión del Gobierno de aumentar la asistencia escolar y el acceso por igual de niños y niñas a la educación. UN ورحبت بقرار الحكومة العمل على زيادة معدلات حضور المدارس وعلى إتاحة فرص التعليم للبنين والبنات على حد سواء.
    :: Destacamos la importancia de aplicar medidas que faciliten el acceso de mujeres y niñas a una educación y capacitación de gran calidad en todos los niveles; UN :: تأكيد أهمية تنفيذ تدابير لتيسير حصول المرأة والفتاة على تعليم وتدريب رفيعي النوعية على جميع المستويات؛
    También ha ayudado a más de 20.000 mujeres y niñas a recuperarse de la fístula y reconstruir su vida mediante el acceso a cuidados y al tratamiento quirúrgico, y la prestación de servicios de reintegración social. UN وقد ساعد ذلك أكثر من 000 20 امرأة وفتاة على التعافي من هذا المرض، وإعادة بناء حياتهن من خلال الحصول على العلاج الجراحي والرعاية، وتوفير خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي.
    :: Disminuir la brecha digital entre los géneros y aumentar el acceso de mujeres y niñas a la tecnología de la información y la comunicación. UN :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Algunos de estos secuestros culminan con la venta de mujeres y niñas a terceros que luego trafican con ellas hacia otras regiones o países. UN ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى.
    19. Es probable que la actual crisis financiera exponga a mujeres y niñas a un riesgo mayor. UN 19- ومن الأرجح أن تُعرض الأزمة المالية الحالية النساء والفتيات لخطر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus