"y niñas que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفتيات اللاتي يعشن
        
    • والفتيات اللواتي يعشن
        
    • والفتيات المصابات
        
    • والفتيات الحاملات
        
    • والفتيات اللائي يعشن
        
    • والفتيات المقيمات
        
    El Comité también lamenta la falta de información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y que han sido víctimas de mutilación genital. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة للافتقار لمعلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    El Comité insta al Estado parte a que facilite en su próximo informe periódico información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y han sido víctimas de mutilación genital. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    El Comité también lamenta la falta de información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y que han sido víctimas de mutilación genital. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة للافتقار لمعلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    La falta de acceso al agua y el saneamiento afecta particularmente a las mujeres y niñas que viven en la pobreza. UN ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر.
    El número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA es el más alto registrado hasta la fecha. UN ويوجد الآن عدد من النساء والفتيات المصابات بالإيدز أكثر من أي وقت مضى.
    Por primera vez, el nuevo Plan de Acción Nacional sobre la Violencia contra la Mujer hace especial hincapié en la violencia que sufren las mujeres y niñas que viven con el VIH y el SIDA, incluidas las trabajadoras del sexo. UN وكانت المرة الأولى التي أصبحت فيها خطة العمل الوطنية الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة تركيز بوجه خاص على العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابات بالإيدز، بما في ذلك المشتغلات بالجنس.
    La CLEF, Femmes solidaires y Regards de femmes utilizan la excelente herramienta de empoderamiento que constituye la laicidad para que todas las mujeres y niñas que viven en Francia, incluidas las migrantes, puedan acceder a su autonomía y estén protegidas por los principios de la República. UN 2 - وتستخدم هيئةُ التنسيق الفرنسية ومؤسسةُ النساء المتضامنات ومنظمةُ نظرات نسائية العلمانيةَ كوسيلة ناجعة لتحرير المرأة، وصولاً إلى تمكين جميع النساء والفتيات اللائي يعشن في فرنسا، بمن فيهن المهاجرات، من تحقيق استقلاليتهن والتمتع بالحماية في كنف مبادئ الجمهورية.
    El Comité insta al Estado parte a que presente en su próximo informe periódico información estadística sobre el número de casos de mutilación genital femenina de mujeres y niñas que viven en Alemania. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير معلومات إحصائية، في تقريرها الدوري المقبل، عن عدد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للنساء والفتيات المقيمات في ألمانيا.
    El Comité insta al Estado Parte a que facilite en su próximo informe periódico información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y han sido víctimas de mutilación genital. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    Preconizamos la creación de mecanismos que permitan a las mujeres y niñas que viven en la pobreza participar en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آليات لتمكين النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    La mayoría de las presuntas víctimas son mujeres y niñas que viven en campamentos de desplazados de Mogadiscio, a los que han llegado fundamentalmente procedentes de las regiones de Bay y Bakool. UN وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول.
    La agenda después de 2015 también debería garantizar la participación significativa, coherente y sistemática de organizaciones de la sociedad civil y la juventud del Sur Global, sobre todo de mujeres y niñas que viven en la pobreza; UN وينبغي أن تكفل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً المشاركة المجدية والمتسقة والمنهجية لمنظمات المجتمع المدني والشباب من الجنوب العالمي، وخاصة النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر؛
    Según un estudio que ha efectuado recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la República Centroafricana, el 15% de las mujeres y niñas que viven en las zonas de crisis ha sido objeto de violencia sexual, y todas las semanas se notifican nuevos casos de violación. UN وبحسب ما ورد في دراسة حديثة أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تعرضت نسبة 15 في المائة من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مناطق الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى للعنف الجنسي، ويتواصل ورود تقارير عن حالات اغتصاب جديدة كل أسبوع.
    También preocupa al Comité la situación de las mujeres y niñas que viven en barrios marginales urbanos y en asentamientos informales, que se encuentran ante la amenaza de sufrir violencia sexual y carecen de acceso a instalaciones sanitarias adecuadas, lo que aumenta enormemente el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia sexual y afecta negativamente su salud. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء النساء والفتيات اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية ويواجهن خطر التعرض للعنف الجنسي والحرمان من الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة، مما يزيد من احتمال تعرضهن للعنف الجنسي ويؤثر سلبياً على صحتهن.
    Observando con profunda preocupación que el número de mujeres y niñas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada al número de hombres, particularmente en los países en desarrollo, y que la mayoría de ellas viven en zonas rurales donde para su sustento dependen de una agricultura de subsistencia, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في حالة الفقر على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخاصة في البلدان النامية، وأن غالبيتهن يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف،
    El sufrimiento de las mujeres y niñas que viven bajo ocupación extranjera también constituye un motivo de honda preocupación. UN كما أن معاناة النساء والفتيات اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي مصدر قلق عميق.
    4. Exhorta a los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que, dentro de sus actividades de erradicación de la pobreza, se ocupen de las mujeres y niñas que viven en esa situación y a que velen por que haya fondos suficientes para esas actividades; UN ٤ - يطلب إلى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، في إطار اﻷنشطة التي تضطلع بها في مجال القضاء على الفقر، باستهداف النساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر وأن تضمن إتاحة مصادر التمويل لهذه اﻷنشطة؛
    El número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA ha aumentado durante el pasado decenio y es necesaria una política dinámica para la prevención y la educación pública. UN وقد زادت أعداد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز خلال العقد الماضي ولهذا يلزم نهج استباقي للوقاية والتثقيف العام
    Sírvase proporcionar datos e información sobre el número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA, en comparación con el número de hombres y niños, así como información sobre las tendencias a lo largo de los años a este respecto. UN يرجى تقديم بيانات ومعلومات عن عدد النساء والفتيات المصابات بالفيروس/الإيدز مقارنة بالرجال والفتيان فضلا عن معلومات عن الاتجاهات في هذا الصدد.
    w) Asegurar que los servicios y las respuestas sean accesibles a las mujeres y las niñas con necesidades específicas, tales como las mujeres y niñas con discapacidad y las mujeres y niñas que viven con el VIH; UN (ث) ضمان يسر الاستفادة من الخدمات والإجراءات للنساء والفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، من قبيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة والنساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية؛
    También recibirán consideración especial los programas en los que participan grupos que padecen discriminación y exclusión, como desplazados internos, refugiados, mujeres y niñas que viven en situaciones de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición, y mujeres con discapacidad. UN وسيولى اعتبار خاص أيضا للبرامج التي تُشرك فئات تعاني من التمييز والاستبعاد، من قبيل المشردين داخليا واللاجئين والنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات النزاع وما بعد النزاع والسياقات الانتقالية، والنساء ذوات الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus