:: La falta de centros de acogida para prestar asistencia a las mujeres y niñas víctimas de la violencia que no tienen familiares a quienes recurrir. | UN | قلة مراكز الإيواء لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف لفاقدي الأسرة؛ |
Esas leyes deberían tipificar como delitos los actos de violencia contra la mujer y la niña; disponer que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y debidamente sancionados. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جرما؛ وأن تتاح للنساء والفتيات ضحايا العنف سبلا للانتصاف والحماية بشكل فوري؛ وأن تتم مقاضاة الجناة ومعاقبتهم عقابا ملائما. |
Esas leyes deberían tipificar como delitos los actos de violencia contra la mujer y la niña; disponer que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y debidamente sancionados. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جرما؛ وأن تتاح للنساء والفتيات ضحايا العنف سبلا للانتصاف والحماية بشكل فوري؛ وأن تتم مقاضاة الجناة ومعاقبتهم عقابا ملائما. |
Sírvanse indicar asimismo cuántas llamadas telefónicas de mujeres y niñas víctimas de la violencia son objeto de un seguimiento y cómo se les informa de la existencia de esa línea telefónica, especialmente en las zonas de difícil acceso. | UN | كما يرجى توضيح كيفية رصد المكالمات الهاتفية المتلقاة من النساء والفتيات ضحايا العنف وكيف تتم توعيتهن بوجود أرقام الهواتف المخصصة لهذا الغرض، لا سيما في المناطق النائية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y juzgue y castigue a los culpables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y enjuicie y castigue a los culpables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Esta última es responsable de los aspectos jurídicos de las medidas que adopta el Ministerio y, en particular, se ocupa de proporcionar orientación jurídica en los casos de mujeres y niñas víctimas de la violencia. | UN | والإدارة الجديدة مسؤولة عن الجانب القانوني في عمل الوزارة، ومكلفة على وجه الخصوص بتقديم التوجيه القانوني في حالات النساء والفتيات ضحايا العنف. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Durante más de 10 años se ha dedicado a ayudar a mujeres y niñas víctimas de la violencia sexual en la provincia, ha establecido servicios especializados para su tratamiento y ha capacitado a enfermeras, obstetras y doctores para que todas las personas que llegan al hospital reciban asistencia. | UN | ولأكثر من 10 أعوام ظل يكرس نفسه لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي في المقاطعة، ولتوفير الخدمات المتخصصة لعلاجهن ولتدريب الممرضين واختصاصيي التوليد والأطباء بحيث يمكن مساعدة جميع الذين يرتادون المستشفى. |
También deberían realizarse esfuerzos para proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia o amenazadas de violencia, investigar, procesar y castigar a los autores de actos de violencia y hacer que las comunidades y organizaciones de la sociedad civil se comprometan a eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. Se les debería proporcionar refugio cuando sea necesario; | UN | كما ينبغي بذل الجهود لحماية النساء والفتيات ضحايا العنف أو اللائي يعشن تحت التهديد بالعنف والتحقيق مع مرتكبي العنف ومقاضاتهم ومعاقبتهم، وإشراك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وضرورة توفير أماكن إيواء لهن عند الضرورة؛ |
25. En lo que concierne a la violencia doméstica, la delegación señaló que existían servicios jurídicos y teléfonos de asistencia para ayudar a las mujeres y niñas víctimas de la violencia doméstica. | UN | 25- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالعنف المنزلي، أخبر الوفد بوجود دوائر قانونية وخطوط هاتفية ساخنة لدعم النساء والفتيات ضحايا العنف المنزلي. |
El Comité también manifiesta su inquietud por: el número limitado de enjuiciamientos y condenas de perpetradores de actos de violencia contra la mujer; el alto grado de vulnerabilidad de las víctimas; y la falta de procedimientos y protocolos que tengan en cuenta las cuestiones de género para ayudar a las mujeres y niñas víctimas de la violencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المحدود لحالات المقاضاة والإدانة في حق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة؛ والضعف البالغ لوضع الضحايا؛ والافتقار إلى إجراءات وبروتوكولات تراعي تماماً نوع الجنس لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف. |
84. El CEDAW alienta a los Estados partes a que promulguen leyes específicas que penalicen la violencia doméstica y la violación conyugal, de manera que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso directo a medios de protección judicial y para que se persiga y se castigue a los culpables. | UN | 84- وتناشد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدول الأطراف اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزواج، كي تكون لدى النساء والفتيات ضحايا العنف وسائل فورية للانتصاف وبغية مقاضاة المذنبين ومعاقبتهم. |
El CEDAW instó a China a que aprobara una ley integral sobre la violencia contra la mujer y proporcionara cauces para obtener la tutela jurisdiccional inmediata y la protección de las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a que finalizara, aprobara y aplicara rápidamente el proyecto de programa nacional de acción contra la trata de personas. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الصين على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وتوفير سبل انتصاف مباشرة وحماية للنساء والفتيات ضحايا العنف(68) وعلى أن تعجل بإكمال وضع مشروع برنامج عمل وطني لمحاربة الاتجار بالبشر واعتماده وتنفيذه(69). |
Sírvanse proporcionar más información acerca de los esfuerzos realizados por el Estado parte para establecer y financiar debidamente albergues para mujeres y niñas víctimas de la violencia doméstica (ibid., párr. 107), inclusive en zonas rurales, y sobre la cantidad de fondos públicos que se proporcionan a ONG que ofrecen servicios de acogida y de asistencia jurídica, social y psicológica a esas víctimas. | UN | 8 - ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء ملاجئ للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي، وتوفير التمويل الكافي لها (المرجع نفسه، الفقرة 107)، بما في ذلك في المناطق الريفية، وعن مقدار التمويل الذي تقدمه الدولة إلى المنظمات غير الحكومية التي توفر الملجأ والمساعدة القانونية والاجتماعية والنفسية لأولئك الضحايا. |
Muchas mujeres y niñas víctimas de la violencia no se atreven a presentar denuncias debido al desconocimiento de la ley, el temor a las represalias de los agresores, la falta de confianza en la policía y el sistema judicial, el temor de ser acusadas de " delitos morales " y de huir de casa y, lo que es más importante, debido a la dificultad para acceder a servicios sociales como la vivienda, la salud y la asistencia jurídica. | UN | ولا يقدم العديد من النساء والفتيات ضحايا العنف أي شكاوى، بسبب عدم إلمامهن بالقانون والخوف من انتقام الجناة، وقلّة الثقة في جهاز الشرطة والنظام القضائي، وخشية تعرضهن لتهمة " الجرائم الأخلاقية " والفرار من البيت، والأهم من ذلك، بسبب صعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الملاجئ والمساعدة الصحية والمساعدة القانونية. |
Sírvanse proporcionar más información acerca de los esfuerzos realizados por el Estado parte para establecer y financiar debidamente albergues para mujeres y niñas víctimas de la violencia doméstica (véase el informe, párr. 107), inclusive en zonas rurales, y sobre la cantidad de fondos públicos que se proporcionan a las ONG que ofrecen servicios de acogida y asistencia jurídica, social y psicológica a esas víctimas. | UN | 8 - يرجى تقديم معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء ملاجئ للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي، وتوفير التمويل الكافي لها (انظر التقرير، الفقرة 107)، بما في ذلك في المناطق الريفية، وكذلك عن مقدار التمويل الذي تقدمه الدولة إلى المنظمات غير الحكومية التي توفر الملجأ والمساعدة القانونية والاجتماعية والنفسية لأولئك الضحايا. |