"y niños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال في
        
    • والفتيان في
        
    • البنين في
        
    • والطفل في
        
    • والبنين في
        
    • والأولاد في
        
    • إلى الفتيان في
        
    • والأطفال على
        
    • والصبيان في
        
    • إلى الذكور في
        
    • وطفل في
        
    • والأطفال داخل
        
    • إلى الأولاد في
        
    • والفتيان على
        
    • والأطفال الذين يعيشون
        
    El porcentaje de los vacunados entre lactantes y niños en 2002 fue: UN بلغت نسبة التغطية بالتحصين للرضع والأطفال في عام 2002م كالتالي:
    El porcentaje de los vacunados entre lactantes y niños en 2006 fue: UN بلغت نسبة التغطية بالتحصين للرضع والأطفال في عام 2006م كالتالي:
    Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. UN وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة.
    Evolución de la paridad entre niñas y niños en la matriculación de 2002 a 2012 UN تطور التكافؤ بين الفتيات والفتيان في الالتحاق بالمدارس بين عامي 2002 و 2012
    9. Proporción de niñas y niños en la educación primaria, secundaria y superior UN نسبة البنات إلى البنين في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي
    No hay vocación más noble ni responsabilidad mayor que la de facilitar los medios a hombres, mujeres y niños, en las ciudades y pueblos de todo el mundo, para que puedan vivir mejor. UN فلا توجد دعوة أنبل ولا مسؤولية أسمى من تمكين الرجال والنساء والأطفال في جميع مدن العالم وقراه، لجعل حياتهم أفضل.
    También puedo señalar a modo de ejemplo la violencia y la explotación a las que se exponen mujeres y niños en condiciones de auténtica esclavitud. UN وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية.
    Además, las actividades aceleradas de las redes que se dedican a la trata de mujeres y niños en la región y en todo el mundo suponen un grave problema para muchas naciones, entre ellas Viet Nam. UN هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام.
    Las estadísticas de mortalidad de mujeres y niños en Guinea son alarmantes y parecen reflejar la desigualdad en los servicios o, por lo menos, las disparidades en los servicios utilizados. UN وأضافت أن إحصاءات الوفيات للنساء والأطفال في غينيا تبعث على الانزعاج، وتبدو انعاكسا لوجود عدم مساواة في الخدمات أو، على الأقل، لوجود فوارق في استعمال الخدمات.
    Subfondo Fiduciario para el proyecto sobre tráfico de mujeres y niños en la subregión del Mekong UN الصندوق الاستئماني الفرعي للمشروع المتعلق بمسألة الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة ميكونج دون الإقليمية
    No obstante, gran número de mujeres, hombres y niños en todo el mundo carecen de sus derechos humanos declarados, inherentes y universales. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    Las vidas cotidianas de hombres, mujeres y niños en Cuba se han visto afectadas gravemente por políticas que están más allá de su control. UN وقد تضررت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا ضررا بليغا بسبب سياسات خارجة عن سيطرتهم.
    En operaciones de socorro, existen también varias normas que prevén una protección especial para mujeres y niños en situaciones de conflicto armado. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    Sigue habiendo diferencias entre niñas y niños en materia de niveles de aprovechamiento y tasas de permanencia escolar. UN ولا تزال الفوارق بين الفتيات والفتيان في مستويات التخرج ومعدلات الاستمرار في الدراسة قائمة.
    :: Programa de educación y sensibilización en materia de igualdad de mujeres y hombres, niñas y niños, en las escuelas UN :: برنامج للتعليم والتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل، والفتيات والفتيان في المدارس
    Relación entre niñas y niños en la enseñanza primaria, secundaria y superior UN :: نسبة البنات: البنين في التعليم الابتدائي، والثانوي والعالي
    La Corte Constitucional ha emitido muchas decisiones para garantizar la igualdad de hombres, mujeres y niños en casos que le presentan los tribunales. UN وقد أصدرت المحكمة الدستورية عدة أحكام لضمان تساوي الرجل والمرأة والطفل في القضايا المحالة من المحاكم.
    La relación porcentual entre niñas y niños en la enseñanza primaria se explica en función del número ligeramente superior de niños en la primera infancia. UN والزيادة الطفيفة في عدد البنين في السن المبكرة تعلل نسبة البنات والبنين في التعليم الابتدائي.
    En casi todas las regiones del mundo han aumentado las tasas de matrícula de las niñas y niños en los niveles primario y secundario combinados, aunque a diferentes ritmos y a partir de diferentes niveles. UN ولقد ازدادت معدلات تسجيل الفتيات والأولاد في المرحلتين الابتدائية والثانوية مجتمعة في جميع مناطق العالم تقريبا، لكن هذه الزيادة حصلت بوتيرة وببدايات مختلفة.
    Proporción de niñas y niños en la enseñanza primaria, secundaria y superior UN نسبة الفتيات إلى الفتيان في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي
    Se me informó de que, a pesar de los esfuerzos por poner fin a esas prácticas, continúan el reclutamiento de niños soldados y el uso de mujeres y niños en trabajos forzados. UN وقد أُخطرت باستمرار تجنيد الأطفال للخدمة العسكرية وفرض السخرة على النساء والأطفال على الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لهاتين الممارستين.
    Asimismo, es más optimista en cuanto a una situación de igualdad de oportunidades entre niñas y niños en materia de escolaridad primaria y secundaria. UN كما أنه ينم أيضا عن تفاؤل أكبر فيما يخص حالة المساواة بين البنات والصبيان في مجال التعليمين الابتدائي والثانــوي.
    Proporción de niñas y niños en la enseñanza primaria, secundaria y superior UN نسبة الإناث إلى الذكور في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي
    El Consejo de Europa comprende actualmente a más de 800 millones de hombres, mujeres y niños en todo nuestro continente europeo. UN ويشمل مجلس أوروبا اليوم أكثر من 800 مليون رجل وامرأة وطفل في كل أنحاء قارة أوروبا.
    Además, el Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la frecuencia con que se cometen actos de violencia contra mujeres y niños en el hogar. UN باﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التقارير حول انتشار ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    Proporción de niñas y niños en la enseñanza primaria, secundaria y superior UN نسبة البنات إلى الأولاد في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي
    Existe casi una paridad de género con respecto a la inscripción de niñas y niños en la escuela primaria. UN ويوجد ما يقارب التعادل بين الجنسين في ما يتعلق بالتحاق الفتيات والفتيان على مستوى المدارس الابتدائية.
    Dicho proyecto tendrá también el objetivo de reunir más información sobre las mujeres y niños en circunstancias difíciles. UN وسيهدف هذا المشروع أيضا إلى جمع مزيد من المعلومات عن النساء والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus