Un total de 10.200 enfermos de tuberculosis y más de 2.080 mujeres embarazadas y lactantes, y niños menores de 5 años recibieron alimentos suplementarios. | UN | وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
Se brinda atención integral a las mujeres embarazadas, madres en período de lactancia y niños menores de 7 años, bajo la línea de pobreza. | UN | وتقدم رعاية شاملة إلى النساء الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن 6 سنوات الذين يعيشون دون حد الفقر. |
Gracias a este programa, se han distribuido unos 900.000 mosquiteros tratados con insecticida a gestantes y niños menores de 5 años. | UN | وبفضل هذا البرنامج، تم توزيع ما يناهز 000 900 ناموسية معالجة بمبيد حشرات على الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
En virtud del programa de nutrición Salud de la Madre y el Niño, se presta asistencia a embarazadas desnutridas, madres lactantes y niños menores de 5 años. | UN | وفي إطار برنامج تغذية الأم والطفل، يُقدم الدعم إلى النساء الحوامل والمرضعات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، ممن يعانون من سوء التغذية. |
Tales iniciativas han contribuido a reducir las tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años de 104 a 189 por 1.000 nacidos vivos, respectivamente, en el año 2000 y a 69 y 118 en 2006. | UN | وساعدت هذه المبادرات في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال تحت سن الخامسة من 104 و 189 لكل 000 1 مولود حي على التوالي في عام 2000 إلى 96 و118 على التوالي في عام 2006. |
El programa está a disposición de todas las mujeres embarazadas y niños menores de 2 años. | UN | والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
Estas acciones se focalizarán en grupos de mayor pobreza y vulnerabilidad especialmente en mujeres embarazadas y niños menores de dos años. | UN | وسوف تركز هذه الإجراءات على الفئات الأشد فقرا وضعفا، وبخاصة النساء الحوامل والأطفال دون سن العامين. |
La ley tiene como una de sus finalidades el derecho a la atención de salud gratuita y de calidad que cubre los gastos por medicinas, exámenes básicos de laboratorio y exámenes complementarios para la atención de las mujeres embarazadas, recién nacidos y niños menores de 5 años de edad. | UN | ويرمي القانون إلى تحقيق هدف آخر هو ضمان الحق في رعاية صحية مجانية عالية الجودة تغطي تكاليف الأدوية والفحوص المختبرية الأساسية وفحوص المتابعة للحوامل والمواليد الجدد والأطفال دون سن الخامسة. |
329. El Bono Solidario Maternoinfantil es de transferencia directa a madres embarazadas y niños menores de 2 años. | UN | 329- وتمثل قسيمة تضامن الأم والطفل تحويلاً مباشراً يعود بالنفع على الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
Como resultado de ello, la proporción de mujeres embarazadas y niños menores de 5 años que duermen bajo los mosquiteros ha aumentado de un 8% en 2000 a un 20% en 2006. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ازدادت نسبة الحوامل والأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بالمبيدات من 8 في المائة في عام 2000 إلى 20 في المائة في عام 2006. |
Con estos resultados como incentivos, el Ministerio de Salud está suministrando mosquiteros tratados con insecticidas de larga duración al mayor número posible de mujeres embarazadas y niños menores de 5 años. | UN | وباستخدام هذه النتائج كحوافز، تقوم وزارة الصحة بتوفير ناموسيات معمرة ومعالجة بمبيد حشري مجاناً لأكبر عدد من النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Resulta trágico e inaceptable que la malaria mate a casi un millón de africanos cada año y que afecte a más de 200 millones más, sobre todo mujeres, mujeres embarazadas y niños menores de 5 años. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد، بل إنه من غير المقبول، أن تودي الملاريا بحياة قرابة المليون أفريقي كل سنة وتصيب ما لا يقل عن 200 مليون شخص آخر، معظمهم من النساء والحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Todos los esfuerzos se orientan a la realización de actividades que guardan relación con la salud materna, del recién nacido y del niño en general en los sectores público y privado con el fin de reducir el número de muertes de madres, recién nacidos, lactantes y niños menores de 5 años. | UN | وتوجه كافة جهود القطاعين العام والخاص نحو أنشطة رعاية صحة الطفل والمواليد والأمهات بهدف تقليص وفيات الأمهات والمواليد والرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
El CRC mostró su inquietud por que las tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de 5 años y las de mortalidad materna siguieran siendo altas y la esperanza de vida, baja. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معدلات الوفيات من الرضع والأطفال دون سن الخامسة والأمهات ما زالت مرتفعة ولأن متوسط العمر المتوقع منخفض. |
También seguimos registrando progresos en la educación de las niñas y en la prestación de servicios de salud gratuitos a mujeres embarazadas, madres lactantes y niños menores de cinco años. | UN | ونواصل أيضا إحراز تقدم صوب تعليم الفتيات الصغيرات وتوفير الرعاية الصحية المجانية للحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
La iniciativa estaba dirigida a mujeres embarazadas, mujeres que amamantan y niños menores de 5 años de edad, a los que se presta atención de salud gratuitamente en centros de salud. | UN | وقد استهدفت المبادرة النساء الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة من العمر بتوفير الرعاية الصحية المجانية لهم في مراكز تقديم الخدمات. |
f) Programa de integración de micronutrientes. Suplementos con micronutrientes, hierro y vitamina A, dirigido a madres embarazadas y niños menores de un año. | UN | (و) برنامج العنصر النزر الذي يزود الحوامل والأطفال دون سن الواحدة بالعناصر النزرة، مثل المواد التكميلية من الحديد وفيتامين ألف. |
Tiene como objetivo orientar a las madres embarazadas y lactantes y niños menores de 6 años de las comunidades rurales y urbanas marginales en el desarrollo de las áreas cognoscitivas, socioafectivas, psicomotriz, lenguaje, salud, nutrición y seguridad. | UN | ويهدف إلى توجيه الأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة من المجتمعات الريفية وأرباض المدن بشأن تنمية المجالات المعرفية والاجتماعية والانفعالية والحركية النفسية واللغوية والصحية والغذائية والأمنية. |
En 2009, poco menos de la mitad de las 1.137 personas ingresadas en el Hospital de Daynile que sufrían lesiones por onda expansiva eran mujeres y niños menores de 14 años. | UN | وفي عام 2009، كانت نسبة النساء والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما أقل بقليل من نصف الأشخاص الذين دخلوا مستشفى داينايل بسبب إصابات ناجمة عن انفجارات. |
13. Las principales enfermedades mortales y carencias de lactantes y niños menores de cinco años son el paludismo, la neumonía y la anemia. | UN | 13 - تتصدر الملاريا والالتهاب الرئوي وفقر الدم الأمراض والعلل القاتلة الرئيسية بالنسبة للأطفال الرضع والأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
187. Desde 1989 los programas de complementación alimentaria vienen ocupando un lugar preponderante dentro del grueso de los programas sociales y están dirigidos específicamente a los niños lactantes y preescolares, madres embarazadas y en período de lactancia y niños menores de seis años no escolarizados. | UN | 187- ومنذ عام 1989، فإن برامج الأغذية التكميلية قد احتلت مكاناً راجحاً داخل هيكل البرامج الاجتماعية وهي موجهة على نحو التحديد نحو الرضع الذين يجري إرضاعهم رضاعة طبيعية والأطفال في سن ما قبل الدراسة، والأمهات الحوامل والمرضعات، والأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات ولا يذهبون إلى المدرسة. |
Llama especialmente la atención que el 38% de las personas con heridas de guerra fueran mujeres y niños menores de 14 años " . | UN | والجدير بالذكر أن 38 ممن أصيبوا بسبب الحرب كانوا من النساء والأطفال تحت سن 14 سنة. " |