La Oficina de la Mujer de San José y Golfito presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia intrafamiliar; los albergues para mujeres de San José, Limón y Puntarenas atendieron a 276 mujeres y 474 niños durante el período abarcado por el informe. | UN | وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير. |
Un proyecto de ley sobre la eliminación de la violencia doméstica comprendía, entre otras cosas, disposiciones acerca del establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños víctimas de la violencia en distintas partes del país. | UN | ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان. |
- Asociación " Amusnaw " : centro de escucha de mujeres y niños víctimas de la violencia, Tizi-Ouzou; | UN | - جمعية " أموسناو " ، خلية استماع للنساء والأطفال ضحايا العنف في تيزي - وزّو؛ |
Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. | UN | وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
El UNICEF prestó apoyo a más de 30.000 mujeres y niños víctimas de la violencia por razón de género. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لما يزيد عن 30 ألفا من النساء والأطفال من ضحايا العنف الجنساني. |
En la JS1 se elogió además que el Gobierno hubiera creado un refugio para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y que la Fuerza de Policía de Nauru hubiera creado una Unidad de Violencia Doméstica. | UN | وأثنت الورقة المشتركة 1 أيضاً على الحكومة لإنشائها لدور آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، ولإنشاء قوات شرطة ناورو لوحدة معنية بمسألة العنف المنزلي. |
El Comité también observa con preocupación la falta de albergues temporales para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y las demoras considerables en la obtención de decisiones judiciales en la materia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد. |
Acogió con satisfacción la formulación de un plan de acción nacional para la mujer, la creación de albergues para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y el establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica en la Policía. | UN | ورحبت أستراليا بوضع خطة عمل وطنية معنية بالمرأة وبإنشاء دار آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي وإنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة الشرطة. |
El Comité también observa con preocupación la falta de albergues temporales para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica y las demoras considerables en la obtención de decisiones judiciales en la materia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد. |
Además, el Gobierno había seguido apoyando a las organizaciones de la sociedad civil que ofrecían servicios a las mujeres y niños víctimas de la violencia de género. | UN | وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Durante la mesa redonda se examinaron los aspectos jurídicos de la realización del derecho de la mujer a una vida sin violencia, la posibilidad de ampliar la gama de servicios sociales que prestan los organismos de servicios sociales a mujeres y niños víctimas de la violencia en el hogar, así como las actividades que realizan las asociaciones de mujeres y los medios de información con el fin de señalar ese problema a la atención del público. | UN | وبُحثت في الاجتماع الجوانب القانونية لإعمال الحق في حياة خالية من العنف وإمكانية توسيع طائفة الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى النساء والأطفال ضحايا العنف الأسري، وكذلك توجيه الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية ووسائط الإعلام لاسترعاء انتباه المجتمع إلى هذه المشكلة. |
En virtud de los acuerdos bilaterales, las provincias y los territorios aportan fondos equivalentes a la financiación federal para llevar a cabo diversos programas e iniciativas de vivienda a fin de atender las necesidades locales al respecto, entre ellas el apoyo a las personas de edad y con discapacidad y el alojamiento de mujeres y niños víctimas de la violencia familiar. | UN | وبموجب الترتيبات الثنائية الأطراف، تتولى المقاطعات والأقاليم تقدير تكاليف التمويل الاتحادي اللازم لتقديم مجموعة من برامج ومبادرات الإسكان الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية من السكن، بما في ذلك دعم المسنين وذوي الإعاقة، وتوفير أماكن لإقامة النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
En 2006 había 13 refugios para mujeres y niños víctimas de la violencia, con una capacidad total de alojamiento para 210 personas; en 2008, 14 refugios para 316 personas; y en 2010, 17 refugios para 362 personas. | UN | وفي عام 2006،كان هناك 13 من دور الإيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف طاقتها الاستيعابية الإجمالية 210 أشخاص، وفي عام 2008، كان هناك 14 دار إيواء طاقتها الاستيعابية الإجمالية 316 شخصا، في حين أنه في عام 2010 كان هناك 17 دار إيواء طاقتها الاستيعابية الإجمالية 362 شخصا. |
c) No hay albergues temporales para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica, y la asistencia social y psicológica prestada a las víctimas es insuficiente; y | UN | (ج) عدم توفر مآوٍ مؤقتة تلجأ إليها النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي ونقص المساعدة الاجتماعية والنفسية المقدَّمة للضحايا؛ |
Los días 5 y 6 de octubre de 2010 se celebró en Bangui, con apoyo de la BINUCA y el ACNUDH, un seminario nacional sobre la validación de un proyecto de ley relativo a la protección de las mujeres y los niños frente a la violencia en la República Centroafricana y una estrategia para establecer un centro nacional de asistencia a las mujeres y niños víctimas de la violencia sexual. | UN | وعقدت في بانغي، في 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، حلقة دراسية وطنية بشأن تصديق مشروع قانون متعلق بحماية النساء والأطفال من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى واستراتيجية لإنشاء مركز وطني لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي. |
127. En 2007 la ONG SOS Hotline para mujeres y niños víctimas de la violencia de Podgorica, en colaboración con la Oficina de Igualdad de Género y el Ombudsman, organizó una conferencia regional sobre los mecanismos institucionales de protección contra la violencia doméstica y su aplicación. | UN | 127- وفي عام 2007، قامت منظمة الخط الساخن لنجدة النساء والأطفال ضحايا العنف في بودغوريسا، بالشراكة مع مكتب المساواة بين الجنسين ومكتب أمين المظالم، بتنظيم المؤتمر الإقليمي بشأن " الآليات المؤسسية للحماية من العنف المنزلي وتطبيقها " . |
La norma, que se elaboró en cooperación con todos los interesados, se utiliza para medir el desempeño del Estado en la prestación de servicios integrados a mujeres y niños víctimas de la violencia. | UN | وقد صيغ المعيار بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ويستخدم لقياس أداء الدولة في توفير الخدمات المتكاملة للنساء والأطفال من ضحايا العنف. |
70. El objetivo de este proyecto es establecer y organizar un refugio para mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | 70- وتتمثل مهمة المشروع في إنشاء وإدارة ملجأ للنساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي. |
El caso de Georgia, donde el Gobierno, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales locales han colaborado para ofrecer alojamiento, protección y otras medidas especiales a las mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica, es un ejemplo de buena práctica a este respecto. | UN | ومن الأمثلة على أفضل الممارسات في هذا الصدد حالة جورجيا، حيث عملت الحكومة ومفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات المحلية غير الحكومية معاً على توفير المأوى والحماية والتدابير الأخرى للنساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي. |
50. El Ministerio de Estado para el Empoderamiento de la Mujer y la Protección de la Infancia (MEMPI) ha elaborado normas de servicio mínimo para atender a las mujeres y niños víctimas de la violencia de género, conocidas como Normas de servicio mínimo para el empoderamiento de la mujer y la protección de la infancia para los Servicios integrados para las mujeres y niños víctimas de la violencia. | UN | 50 - وضعت وزارة الدولة لتمكين المرأة وحماية الطفل معيارا للخدمة الدنيا التي تقدم لمعالجة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس من النساء والأطفال، هو: معيار الخدمة الدنيا لما يقدم في إطار تمكين المرأة وحماية الطفل من خدمات متكاملة للنساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Bajo el pilar de la aplicación de las normas de derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres, el Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos para 2011-2014 establece las estrategias para mejorar la labor de prevención de la violencia en el hogar y la protección de las mujeres y los servicios para mujeres y niños víctimas de la violencia. | UN | وفي إطار تنفيذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة، توفر خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان 2011-2014 استراتيجيات لتحسين منع العنف المنزلي وحماية النساء والأطفال من ضحايا العنف وتقديم الخدمات لهم. |