En el proyecto de resolución no se condenan, y ni siquiera se mencionan, los ensayos nucleares realizados por la India y por el Pakistán. | UN | إن مشروع القرار لا يدين أو حتى لا يشير إلى التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان. |
Para nuestro país, el fin del siglo XX, y en par-ticular su último decenio, no ha sido simplemente un período de transición y ni siquiera un período histórico. | UN | وبالنسبة لبلدنا، لم تكن نهاية القرن العشرين، ولا سيما عقده الأخير، مجرد فترة انتقالية، أو حتى فترة تاريخية من الزمن. |
La trata no puede asimilarse a la migración y ni siquiera a la migración ilegal. | UN | ولا يمكن ربط الاتجار بالهجرة، أو حتى بالهجرة غير المشروعة. |
No es glorioso, ni hermoso. y ni siquiera es heroico. Solo es hacer lo correcto. | Open Subtitles | ليس مجيداً ولا جميلاً، ولا حتى بطوليّاً ليس سوى فعل ما هو صواب |
Y además acabamos de gastar una fortuna en muebles y ni siquiera podemos devolver el sofá o el Músculoflex porque los arruinaste cariño. | Open Subtitles | بالاضافة الى نحن صَرفنَا ثروة على الأثاث وحتى لا يمكننا ان نعيد الاريكة او جهاز التمرين |
¡Se sacrificó por él y ni siquiera miró hacia atrás! | Open Subtitles | لقد ضحى هذا الرجل بحياته من اجله وحتى لم يلتفت اليه |
No se prevé que el mandato sea permanente y ni siquiera a largo plazo. | UN | فليس من المتوقع أن تظل الولاية دائمة أو حتى أن تكون طويلة الأجل. |
Una oligarquía criolla dependiente y beneficiaria de las estructuras de control neocolonial del país, demostró su incapacidad para encabezar y ni siquiera acompañar un proyecto de genuino desarrollo nacional. | UN | وقد برهنت أقلية محلية حاكمة تابعة ومستفيدة من هياكل السيطرة الاستعمارية الجديدة في البلد عن عجزها عن قيادة أو حتى مواكبة مشروع حقيقي للتنمية الوطنية. |
Lamentablemente, el informe no trata estos aspectos y ni siquiera los menciona. :: Artículo 3. | UN | ومن المؤسف أن التقرير لم يتناول هذه الجوانب أو حتى يشير إليها. |
También se observó que no parecía tratarse de una labor de codificación, y ni siquiera de desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | كما لوحظ أن العمل لا يبدو أنه يندرج في التدوين أو حتى في التطوير التدريجي بمعناه التقليدي. |
La comunidad internacional no debería esperar al despliegue y ni siquiera a la amenaza del uso de estas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى استعمالها، لكي يتصدى لها. |
La comunidad internacional no debería esperar al despliegue y ni siquiera a la amenaza del uso de estas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى استعمالها، لكي يتصدى لها. |
En el caso de Angola, es motivo de preocupación observar que la UNITA no acata los llamamientos de la comunidad internacional y ni siquiera las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة أنغولا، من المزعج أن نرى أن اليونيتار لم تأبه بنداءات المجتمع الدولي، بل ولا حتى بقرارات مجلس اﻷمــن. |
El Consejo de Seguridad no es necesariamente el único órgano de las Naciones Unidas que tiene importancia, y ni siquiera es siempre el más importante. | UN | ومجلس اﻷمن ليس هو بالضرورة هيئة اﻷمم المتحدة الهامة الوحيدة، ولا حتى الهيئة الأهم دائما. |
Sin embargo, la desigualdad de la distribución del capital humano no es el único determinante y ni siquiera el principal de la desigualdad del ingreso. | UN | غير أن عدم المساواة في توزيع رأس المال البشري ليس العامل الوحيد، ولا حتى العامل الرئيسي المحدد لتفاوت الدخل. |
No entienden el control qué tiene sobre muchos de ellos, les lavaron el cerebro y ni siquiera lo saben, harán lo que él diga. | Open Subtitles | أنت لا تفهم عنبر لديه أكثر من الكثير منهم، يتم غسل أدمغتهم أنهم وحتى لا تعرف ذلك، وأنها سوف تفعل أي شيء يسأل. |
Tienes a tu chico, y ni siquiera has tenido que cavar un zulo debajo de tu casa. | Open Subtitles | حصلتي عليــه وحتى لم تضطري لحفر غرفة تحت منزلك |
Como lo ha señalado el abogado Jacob, estas familias son tanto más fácilmente víctimas, cuanto que no tienen los medios, y ni siquiera la idea, de presentar una denuncia. | UN | وأوضح المحامي جاكوب أن مما يُسهﱢل وقوع هذه اﻷسَر ضحايا أنها تفتقر إلى سبل تقديم الشكوى، بل وحتى إلى فكرة تقديمها. |
- No. Porque es muy ilegal y ni siquiera lo estoy haciendo ahora. | Open Subtitles | كلا، لأنّ هذا غير قانوني و أنا لا أفعل ذلك الآن |
Compré la casa de mi sueño, renovandola, y ni siquiera lo sabía. | Open Subtitles | لقد اشتريت بيت أحلامي، وجددته ولم أكن حتى أعلم ذلك |
Es algo que pasa a veces, y ni siquiera tan a menudo, así que no tienes nada de qué preocuparte. | Open Subtitles | إنّه شيء يحدث أحيانًا، وليس حتى في كثير من الأحيان، لذا ليس لديكِ أيّ شيء لتقلقي حياله. |
En cambio fue un fracaso, y ni siquiera bajas la cabeza. | Open Subtitles | بدلا من ذلك ، ظهر نصفها فقط ولا تقوم حتى بإمالة رأسك |
Lo único que te estoy pidiendo, y ni siquiera es una orden es que no molestes a la Sra. Duncan. | Open Subtitles | كل ما أطلبه منك, ولست حتى آمرك به ان تتوقف عن مضايقة السيدة دانكان |
Él necesita esto, toda la atención y el control... y ni siquiera se da cuenta. | Open Subtitles | إنه بحاجة إلى هذا كل الاهتمام والسيطرة وهو حتى لا يعلم |
Es como a ocho horas de aquí, y ni siquiera me dijo que iba a inscribirse, y es porque sabía que me enojaría. | Open Subtitles | إنها على بعد 8 ساعات وهو لم يخبرني حتى بأنه كان سيقدم طلباً هناك وهذا لأنه كان يعلم أنني سأغضب. |
Han pasado dos semanas desde el baile de otoño, y ni siquiera ha hablado conmigo, lo que es una locura porque ese lío fue superromántico. | Open Subtitles | لقد مر أسبوعين منذ رقصة الخريف .. وهي لم تتحدث معي أصلاً وذلك الأمر جنوني لأن تلكَ الفوضى كان رومانسية للغاية |
Eso es como unos 25 dólares y ni siquiera es bueno. | Open Subtitles | لقد أضاعوا 25 دولاراً عليها و لم تكن الحركة جيده جداً |
Le llevaba el té a la biblioteca, y ni siquiera me veía, de tan inmerso que estaba. | Open Subtitles | كنت آخذ الشاي له بالمكتبه و لم يكن يراني كان منغمساً في أفكاره |