"y no únicamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • بدلاً من الاقتصار
        
    • ولا تقتصر
        
    • وليس فحسب
        
    • من مجرد ذكر
        
    • وليست مجرد
        
    • دون أن يقتصر ذلك
        
    Se trata de normas generales aplicables a todos los delitos y no únicamente a los vinculados al terrorismo. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    El primero es la afirmación de que la obligación es de todos los Estados y no únicamente de los poseedores de armas nucleares. UN اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Es obvio que la reforma del régimen de adquisiciones debe considerarse a nivel de todo el sistema y no únicamente desde el punto de vista de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أنه يتعين النظر إلى إصلاح نظام الشراء على نطاق المنظومة وليس فقط من وجهة نظر اﻷمم المتحدة.
    La semana siguiente debería dedicarse a cuestiones sustantivas y no únicamente de procedimiento. UN وينبغي تخصيص الأسبوع التالي لدراسة المسائل الموضوعية وليس مجرد المسائل الإجرائية.
    La pandemia del VIH/SIDA se ha convertido en una emergencia global que amenaza la seguridad y el desarrollo de todos los países, y no únicamente de aquellos ubicados en las regiones afectadas. UN لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا.
    * El establecimiento de mecanismos con jurisdicción respecto de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no únicamente respecto de los Estados que ratifican los tratados. UN :: إنشاء آليات لها ولاية على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس فقط على الدول المصدّقة المصدقة على المعاهدات.
    De hecho, las ideas del Sr. Landa son compartidas por varios grupos políticos, y no únicamente en el País Vasco. UN وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك.
    También estableció la necesidad de disponer de una orden judicial para ingresar y efectuar registros en cualquier tipo de locales, y no únicamente en las viviendas particulares. UN وقضت أيضاً بأنه لا بد من إذن من المحكمة من أجل الدخول إلى أي مبنى، وليس فقط إلى البيوت، ومن أجل تفتيشها.
    De este modo, el hambre pasó a entenderse cada vez más como un problema de distribución y acceso, y no únicamente de producción y suministro. UN وهكذا بات الجوع يعتبر على نحو متزايد مشكلة توزيع للغذاء وحصول عليه، وليس فقط مسألة إنتاج وعرض.
    También es importante incrementar el sentido de identificación con la Oficina de todos los Estados Miembros y no únicamente de un grupo de ellos. UN ومن المهم أيضاً زيادة الإحساس بالملكية بين كل الدول الأعضاء وليس فقط بين مجموعة معينة من الدول الأعضاء.
    Actúa a nombre de todos nosotros, y no únicamente a nombre de sus integrantes. Ello se traduce en la responsabilidad del Consejo frente a la Asamblea General. UN وهــو يعمل نيابة عنا جميعا وليس فقط نيابة عــن أعضائـــه - ومن هنا تأتي مسؤولية المجلس تجاه الجمعية العامة.
    En particular, está de acuerdo con el proyecto de artículo 25 en el que se establece, bajo ciertas condiciones, que todo Estado parte, y no únicamente los que tengan un interés concreto en el asunto, tiene derecho a presentar una denuncia al fiscal. UN ويوافق وفده بصفة خاصة على مشروع المادة ٢٥ التي تنص على حق أي دولة طرف، وليس فقط الدول ذات المصلحة الخاصة في القضية، في ظل ظروف معينة، في تقديم شكوى إلى المدعي العام.
    Tal vez la idea de centralizar las actividades de prestación de servicios sea razonable en sí misma pero, de ser así, debería aplicarse a todas las dependencias que presentan informes a la Cuarta Comisión, tales como el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no únicamente a la Dependencia de descolonización. UN ولكن إذا كان الحال كذلك، ينبغي تطبيقها على جميع الوحدات التي ترفع تقارير إلى اللجنة الرابعة مثل إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة عمليات حفظ السلام، وليس فقط على وحدة إنهاء الاستعمار.
    Según ese artículo, el agotamiento de los recursos internos es uno de los elementos configuradores de la violación y no únicamente una condición para que sea admisible una reclamación diplomática, al tiempo que entraña un hecho complejo. UN فوفقا لتلك المادة، يُشكل استنفاد سبل الانتصاف المحلية جزءا من الانتهاك وليس فقط شرطا لمقبولية ادعاء دبلوماسي، كما يشمل فعلا متشعبا.
    El derecho a la libre determinación, tal como se consagra en la Carta de las Naciones Unidas y se contempla en los Pactos, se aplica a todos los pueblos y no únicamente a los que se hallan bajo dominación extranjera. UN وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية.
    Por ejemplo, en el texto se debería pedir que se garantizara, y no únicamente que se propiciara, la participación. UN فمثلا، ينبغي الدعوة إلى ضمان المشاركة وليس مجرد تشجيعها.
    Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. UN ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد.
    Por lo tanto, deberíamos apoyar el sistema de salud en su conjunto, y no únicamente ciertas partes de dicho sistema. UN ولذا فإننا ينبغي أن ندعم نظام الصحة بأكمله، بدلاً من الاقتصار على دعم بعض أجزائه.
    El OIEA ha pasado a aplicar las salvaguardias tomando en consideración el Estado en su conjunto, y no únicamente los materiales o las instalaciones nucleares. UN وتركِّز الوكالة في تنفيذ الضمانات على الدولة ككل ولا تقتصر على ما في الدولة من مواد ومرافق نووية فحسب.
    Las organizaciones financieras y humanitarias deberían reconocer también las necesidades especiales de las personas que estaban a cargo de los combatientes o que los seguían, y no únicamente las de los combatientes. UN وينبغي للمنظمات الممولة والمنظمات الإنسانية أن تسلِّم بالاحتياجات الخاصة للأفراد الذين يعولهم المقاتلون أو اتباعهم في المعسكرات وليس فحسب احتياجات المقاتلين أنفسهم.
    Actualmente, para poder obtener un panorama más preciso del comercio real de sustancias que agotan el ozono, el Departamento de Aduanas debía informar al Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Naturales las cifras importadas y exportadas en la realidad, y no únicamente las cifras autorizadas en las licencias otorgadas. UN وليتسنى إعطاء صورة أدقّ للتجارة الفعلية في المواد المستنفدة للأوزون، طُلِب إلى إدارة الجمارك الآن أن تبلغ وزارة البيئة والموارد الطبيعية بشأن المقادير المستوردة فعلاً والمصدّرة بدلاً من مجرد ذكر المقادير المسموح بها بمقتضى التصاريح الصادرة.
    En esa decisión se afirmaba que los bosnios, croatas y serbios son poblaciones que constituyen el Estado y no únicamente una entidad u otra. UN وقد أكد هذا القرار أن البوشناق والكروات والصرب هم شعوب مكونة للدولة وليست مجرد شعب لكيان أو لآخر.
    A juicio de esos representantes, como la aplicación de sanciones era una medida colectiva impuesta por el Consejo de Seguridad para restaurar la paz y la seguridad internacionales, la carga que imponían debía ser soportada igualmente por todos los Estados y no únicamente por los Estados vecinos y otros Estados que tuvieran vínculos económicos estrechos con el Estado sancionado. UN ويرى هؤلاء الممثلون أنه لما كان تطبيق الجزاءات تدبيرا جماعيا يفرضه مجلس اﻷمن لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين فإنه ينبغي أن تتحمل أيﱠةَ آثار ضارة جميع الدول بالتساوي دون أن يقتصر ذلك على الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي لها علاقات وثيقة بالدولة المفروض ضدها جزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus