En cuanto a la pregunta relativa al párrafo 21 del informe del Comité de Conferencias, hay que hacérsela al propio Comité y no a la Secretaría. | UN | والسؤال المتعلق بالفقرة ٢١ من تقرير لجنة المؤتمرات ينبغي أن يوجه إلى اللجنة وليس إلى اﻷمانة العامة. |
Las declaraciones se refieren al modo de comportarse y no a la persona. | UN | وتشير العبارات إلى طبيعة السلوك وليس إلى الفرد. |
Las declaraciones se refieren al modo de comportarse y no a la persona. | UN | وتشير العبارات إلى طبيعة السلوك وليس إلى الفرد. |
La diferencia numérica obedecía fundamentalmente a la falta de candidatas idóneas y no a la discriminación de la mujer. | UN | وذكرت أن التفاوت العددي ناجم أساسا عن نقص النساء المرشحات المؤهلات وليس عن التمييز ضد المرأة. |
La diferencia numérica obedecía fundamentalmente a la falta de candidatas idóneas y no a la discriminación de la mujer. | UN | وذكرت أن التفاوت العددي ناجم أساسا عن نقص النساء المرشحات المؤهلات وليس عن التمييز ضد المرأة. |
Según el comprador, las condiciones debían interpretarse como alusivas únicamente al precio y no a la transmisión del riesgo. | UN | ويقول المشتري ان الشروط ينبغي أن تفسر على أنها تشير الى الثمن فحسب وليس الى انتقال التبعة. |
Sin embargo, los contratos en cuestión estaban firmados por las misiones, no por la Oficina Regional de Adquisiciones ni la División de Adquisiciones, lo que indicaba que la responsabilidad correspondía a las misiones que efectivamente firmaban los contratos, y no a la Oficina o la División mencionadas, que se encargaban de los procesos de adquisición. | UN | بيد أن البعثات هي التي توقع العقود المعنية ولا يوقعها المكتب الإقليمي أو شعبة المشتريات، مما يشير إلى أن المساءلة تقع على عاتق البعثات التي وقعت على العقد فعلا، وليس على عاتق شعبة المشتريات أو المكتب الإقليمي اللذين قاما بأنشطة الشراء. |
El tribunal nacional explicó claramente al autor que, en el contexto de su petición de ser inscrito como candidato, debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
Otra solución podría consistir en referirse, en el párrafo 7), a la transmisión y no a la recepción, como propuso el representante del Reino Unido. | UN | وقال إن أحد الحلول اﻷخرى قد يكون اﻹشارة في الفقرة ٧ إلى البث بدلا من الاستلام، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة. |
Se pidió a la Secretaría que revisara la redacción para no dar la impresión de que la fecha se refería a la declaración y no a la Convención. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تستعرض صياغته لتفادي اللبس غير المقصود في المعنى بأن التاريخ يشير إلى الإعلان وليس إلى الاتفاقية. |
En primer lugar, se equipara en él a la víctima y al perpetrador, y nos da la impresión de que se apoya en realidad al criminal y no a la víctima. | UN | أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية. |
En otros casos, las oficinas presentaron los datos directamente a la división geográfica y no a la base de datos. | UN | وفي حالات أخرى قدمت المكاتب البيانات إلى الشُعب الجغرافية مباشرة وليس إلى قاعدة البيانات. |
El proyecto debe, pues, referirse a la responsabilidad del Estado y de la organización y no a la de otras entidades. | UN | ولذلك ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى مسؤولية الدولة والمنظمة وليس إلى مسؤولية كيانات أخرى. |
El terrorismo debe atribuirse al que lo perpetra y no a la religión que profesa. | UN | فالإرهاب يجب أن يُعزى إلى مرتكبيه وليس إلى أي دين أو معتقد. |
Por lo tanto, el retraso en la presentación del informe se ha debido a dificultades estructurales y no a la falta de voluntad política por parte de Letonia. | UN | وبالتالي يرجع التأخير في تقديم التقرير إلى صعوبات هيكلية وليس إلى افتقار لاتفيا إلى الإرادة السياسية. |
Sin embargo, la sugerencia se refiere a las investigaciones y no a la supervisión, por lo que no tiene relación alguna con las funciones y actividades de la DCI. | UN | لكن هذا الاقتراح يشير إلى البحوث، وليس إلى الرقابة، ولا يؤثر بالتالي على وظائف وأنشطة وحدة التفتيش المشتركة. |
El Grupo considera que la no obtención de los certificados de aprobación requeridos se debió a demoras administrativas y de otra índole por parte de las autoridades iraquíes, y no a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم الحصول على شهادات المخالصة المطلوبة قد نجم عن تأخيرات إدارية وتأخيرات أخرى من جانب السلطات في العراق وليس عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Según lo indicado, la Ley se refiere a uno de los progenitores y no a la madre o al padre, lo que significa que ambos tienen los mismos derechos por lo que respecta a la posibilidad de que se otorgue la nacionalidad a los hijos. | UN | وطبقا لما ذكر آنفا يتحدث القانون عن أحد الوالدين وليس عن الأم أو الأب، مما يعني أن حقوقهما متساوية من حيث منح الجنسية لأطفالهما. |
Sin embargo, en el informe se señala también que buena parte de esos progresos se deben a las iniciativas tomadas a título individual por los distintos organismos y coordinadores residentes, y no a la existencia de mecanismos institucionales. | UN | غير أن التقرير يلاحظ أيضا أن الكثير من هذا التقدم ناتج عن مبادرات فردية للوكالات والمنسقين المقيمين وليس عن آليات مؤسسية فعلية. |
Sin embargo, le inquieta el hecho de que el Secretario General haya presentado su propuesta sobre el cambio de la fuente de financiación de la UNFICYP al Consejo de Seguridad y no a la Asamblea General. | UN | بيد أنه أعرب عن حيرته ﻷن اﻷمين العام قدم مقترحه بشـأن تغيير مصدر تمول قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الى مجلس اﻷمن وليس الى الجمعية العامة. |
Sin embargo, su Gobierno considera que la decisión acerca de si un territorio no autónomo ha logrado el nivel de autogobierno suficiente para liberar a la Potencia administradora de la obligación de transmitir información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta corresponde al Gobierno del territorio y a la Potencia administradora de que se trate, y no a la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة بلده أن القرار المتعلق بما إذا كان الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي قد بلغ مستوى من الحكم الذاتي يكفي لإعفاء الدولة القائمة بالإدارة من الالتزام بإرسال المعلومات بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، يقع على عاتق حكومة الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي والدولة القائمة بالإدارة وليس على عاتق الجمعية العامة. |
El tribunal nacional explicó claramente al autor que, en el contexto de su petición de ser inscrito como candidato, debería haberse dirigido a un partido político, y no a la CEC. | UN | وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات. |
Además, se expresó preferencia por referirse a la reparación y no a la indemnización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض. |
Para promover el programa el Gobierno recurre a la persuasión y no a la coerción. | UN | ومن أجل النهوض بهذا البرنامج، عمدت الحكومة الى استخدام حجة اﻹقناع وليس الوسائل القسرية. |
Además, sostenemos que la reforma y reestructuración de la Secretaría le compete a los Estados Miembros y no a la propia Secretaría. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن نصر على أن مسؤولية إصلاح اﻷمانة العامة وإعادة تشكيلها تقع على عاتق الدول اﻷعضاء لا على عاتق اﻷمانة العامة نفسها. |