"y no al contrario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وليس العكس
        
    • لا العكس
        
    Además, el juicio está organizado de tal forma que obliga al acusado a demostrar su inocencia y no al contrario. UN كما أن المحاكمة تنظم على نحو يلزم المتهم بإثبات براءته وليس العكس.
    El establecimiento de la zona es un paso hacia la paz duradera en la región y no al contrario. UN وإن إنشاء المنطقة خطوة باتجاه تحقيق السلم الدائم في المنطقة، وليس العكس.
    Es preciso que las reformas encaminadas a lograr economía y eficiencia estén basadas en objetivos de política, y no al contrario. UN ويجب أن تستند اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق التوفير والكفاءة إلى أهداف تتعلق بالسياسة العامة وليس العكس.
    En esas resoluciones se dispone que el Iraq debe aportar datos que considere verdaderos para que los verifique la Comisión y no al contrario. UN وتنص تلك القرارات على أن يقدم العراق الحقيقة التي يعرفها لكي تتحقق منها اللجنة وليس العكس.
    La legislación sobre minería debe basarse en la orientación normativa y no al contrario. UN وينبغي أن يكون قانون التعدين مستندا إلى سياسات عامة، لا العكس.
    Deberían ser las necesidades de los usuarios las que impulsaran los programas que incluyen el uso de tecnologías espaciales, y no al contrario. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    La tecnología debe adaptarse a las necesidades pedagógicas o de fomento de la capacidad, y no al contrario. UN إذ ينبغي تطوير التكنولوجيا لتلبية احتياجات التعليم أو بناء القدرات، وليس العكس.
    Debe ser el ideal de justicia el que marque el tono de la religiosidad y no al contrario. UN ينبغي للعدل كمثال أعلى أن يكون مقياس التديُّن وليس العكس.
    En las iniciativas de microcrédito, los proveedores de servicios son los que se acercan a los pobres, y no al contrario. UN وفي مبادرات الائتمانات الصغرى، فـإن جهات تقديم الخدمات هي التي تأتـي إلى الفقراء وليس العكس.
    Eso significa que los edificios se amoldan a los caprichos de la naturaleza y no al contrario. TED هذا يعني أيضا أن الأبنية ستتمايل مع أهواء الطبيعة وليس العكس.
    El mundo debe seguir a la Iglesia y no al contrario Open Subtitles العالم كله ينبغي أن يتبع خطوط الموضة مثل الكنيسة وليس العكس.
    No obstante, su delegación siempre ha mantenido que los recursos financieros de la Organización deben garantizar la aplicación de los programas aprobados por la Asamblea General. El presupuesto debe basarse en los programas aprobados y no al contrario. UN بيد أنه ذكر أن وفده يرى على الدوام أن الموارد المالية للمنظمة ينبغي أن تكفل تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة؛ وأن الميزانية ينبغي أن تقوم على أساس البرامج الموافق عليها، وليس العكس.
    Lo que creo que está ampliamente reconocido es que se precisa un sistema de administración pública eficiente y eficaz para lograr el éxito en nuestro desarrollo, y que el objetivo de la administración pública debe ser primordialmente servir al desarrollo de nuestros países, y no al contrario. UN ومــن المتفق عليه عموما، فيما أعتقد، أننا بحاجة إلى نظام لﻹدارة العامة يتسم بالكفاءة والفعالية كي تنجح تنميتنا، وينبغي أن يكون هدف اﻹدارة العامة بالدرجة اﻷولى خدمة تنمية بلدنا وليس العكس.
    La administración pública existe para servir a los ciudadanos, y para ellos es igualmente importante que el sector público pueda servir a la economía, y no al contrario. UN فاﻹدارة العامة موجودة من أجل المواطنين. ومن المهم لهم بنفس القدر أن يكون للقطاع العام القدرة على خدمة الاقتصاد وليس العكس.
    Se ha sugerido a este propósito que sería más indicado que el empleador se dirigiera a la embajada o al Centro de Dasma para saber si el empleado doméstico que ha escapado se encuentra allí, antes de dirigirse a la policía, y no al contrario como sucede actualmente, lo que provoca la detención de aquél. UN ورئي في هذا الصدد أن من اﻷنسب أن يتوجه صاحب العمل إلى السفارة أو إلى مركز دسمة لمعرفة ما إذا كان الخادم الهارب موجوداً بها أو به قبل التوجه إلى الشرطة، وليس العكس كما يحدث حالياً ويؤدي إلى الاحتجاز.
    Las necesidades de recursos deberían determinarse después de elaborar un marco normativo y no al contrario. UN 77 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات من الموارد ينبغي أن تعقب وضع إطار على صعيد السياسات وليس العكس.
    Además, al someter la coherencia y la flexibilidad de dichos planes al examen de países homólogos y a la coordinación de un foro regional, los donantes se mostrarán mucho más sensibles a los objetivos de los receptores, y no al contrario. UN وأيضاً من خلال إخضاع تماسك هذه الخطط وجدواها لاستعراض النظراء والتنسيق في محفل إقليمي، يمكن أن يصبح المانحون أكثر وعياً بأهداف المتلقين وليس العكس.
    El Subcomité recomienda también que en la capacitación de la policía sobre los métodos de investigación se haga hincapié en la necesidad de proceder de las pruebas hacia el sospechoso, y no al contrario. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس.
    Observaron, en primer lugar, que la IED tendía a ser una variable desfasada en el proceso de crecimiento, en el sentido de que eran los países con mejores resultados los que atraían IED, y no al contrario. UN ولاحظ الخبراء، أولاً، أن الاستثمار الأجنبي المباشر يكون عادة متغيراً تابعاً في عملية النمو، بمعنى أن البلدان الناجحة هي التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس العكس.
    Todos esos fenómenos, que forman parte de la globalización en su forma actual, son sencillamente la manifestación de elementos que van en contra de la lógica, los objetivos y las prioridades del desarrollo humano y de la noción fundamental de que las economías están ahí para servir a la humanidad y no al contrario. UN وجميع هذه الظواهر، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من العولمة في شكلها الحالي، ببساطة إظهار للعوامل التي تتعارض مع منطق التنمية البشرية وأهدافها وأولوياتها والمفهوم المحوري بأن الاقتصادات موجودة لخدمة البشرية وليس العكس.
    En esta noche de conflictos que estamos atravesando cada uno de nosotros puede ser una vela iluminada que nos recuerda que la luz prevalece sobre las tinieblas, y no al contrario. TED وخلال ظلام صراعات اليوم، يمكن لكل واحد منا أن يصبح شمعةً مضيئة، وإثباتاً بأن النور سيتغلّب على الظلام، لا العكس أبداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus