"y no estructurados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغير الرسمية
        
    • وغير الرسمي
        
    • وغير النظامي
        
    • وغير النظامية
        
    • وغير رسمية
        
    La falta de correspondencia entre la oferta de la educación y la demanda de los mercados laborales estructurados y no estructurados plantea un problema importante a las instituciones del lado tanto de la oferta como de la demanda. UN ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء.
    Se inició un estudio de envergadura sobre la conciliación de los sistemas y prácticas autóctonos estructurados y no estructurados de microfinanciación en África, que abarcó los siguientes países: Camerún, Egipto, Gabón, Gambia, Ghana, Togo, Uganda y Zambia. UN وجرى الاضطلاع بدراسة رئيسية بشأن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية المحلية في تمويل المشاريع الصغيرة بأفريقيا. وغطت هذه الدراسة البلدان اﻷفريقية التالية: أوغندا، وتوغو، وزامبيا، وغابون، وغامبيا، وغانا، والكاميرون، ومصر.
    La UNESCO centra cada vez más sus esfuerzos en promover diversos enfoques innovadores y no estructurados encaminados a proporcionar oportunidades de aprendizaje a los jóvenes y adultos que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وتركز اليونسكو جهودها باطراد على وضع طائفة من النُهج المبتكرة وغير الرسمية المعدة لتوفير فرص التعليم للناشئة والمراهقين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En este contexto se han organizado grupos de debate orientados a los jóvenes en centros oficiales y no estructurados de educación. UN وعقدت في هذا السياق أفرقة مناقشة للشباب في التعليمين الرسمي وغير الرسمي.
    Además, las mujeres que están al frente de empresas en los sectores oficiales y no estructurados de Zimbabwe suelen concentrarse en esferas tradicionales como la confección de ropa, el trabajo de punto, los tejidos de gancho, las ventas y las peluquerías. UN وفضلا عن ذلك، تنحو مشاريع سيدات اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في زمبابوي إلى التركز في المجالات التقليدية مثل الحياكة، وأشغال اﻹبرة؛ والبيع وتصفيف الشعر.
    Sírvanse indicar datos y tendencias sobre el nivel de educación, la salud, la participación en los sectores estructurados y no estructurados de la economía, el acceso a préstamos y crédito y la participación en la vida social y política de las mujeres del medio rural. UN ويرجى أيضا تقديم البيانات والاتجاهات التي تظهر مستويات التعليم والصحة والمشاركة في قطاعي العمل النظامي وغير النظامي والحصول على القروض والائتمانات المالية فيما يخص النساء الريفيات، ومشاركتهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Esa participación en los mercados de trabajo estructurados y no estructurados se ha acelerado al aumentar la calidad de la educación de las niñas y las mujeres y sus niveles de acceso a la misma. UN وكذلك عجل، تزايد حصول الفتيات والنساء من التعليم ورفع مستواه هذه المشاركة في سوق العمل النظامية وغير النظامية.
    Organizar sistemas de apoyo social, estructurados y no estructurados, a fin de potenciar la capacidad de las familias para cuidar a las personas de edad en el ámbito familiar, incluyendo, en particular, la prestación de apoyo y servicios a largo plazo al número creciente de personas de edad que tienen una salud delicada; (Acordado) UN إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية بهدف تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف في الأجل الطويل؛ (متفق عليه)
    Los programas de los organismos de las Naciones Unidas impidieron el desmoronamiento del sistema sanitario y fomentaron la realización de actividades de base y la iniciación del diálogo entre los sectores estructurados y no estructurados. UN وقد حالت برامج وكالات الأمم المتحدة دون انهيار النظام الصحي، ووفرت الأنشطة الأساسية، وأتاحت الحوار بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية.
    Los trabajadores de los sectores agrícola y no estructurado de países en desarrollo no suelen estar afiliados a cajas de pensiones y, en consecuencia, los países con sectores agrícolas y no estructurados grandes suelen tener una cobertura baja. UN ولا يكون العاملون في الزراعة والقطاعات غير الرسمية في البلدان النامية مسجلين عادة في مخططات المعاشات التقاعدية، ومن ثم تكون التغطية أقل عادة في البلدان ذات القطاعات الزراعية وغير الرسمية الكبيرة.
    Así, solo se realizaron esfuerzos mínimos para desarrollar un concepto más incluyente que se basara en estructuras y procesos estructurados y no estructurados para que todas las personas estuvieran cubiertas por algún tipo de sistema de seguridad. UN ومن ثم لم يُبذل إلا قليل من الجهد لتطوير فكرة أكثر شمولا تقوم على الهياكل والعمليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء للتأكد من أن جميع الأشخاص مشمولون بنوع ما من ترتيبات الضمان.
    Debido al envejecimiento de la población y al resquebrajamiento de la estructura tradicional de la familia, una de las principales preocupaciones es la creación de sistemas estructurados y no estructurados de apoyo a los ancianos. UN ٢٠ - وبسبب شيوخة السكان وتفكك الهياكل اﻷسرية التقليدية، أصبحت النظم الرسمية وغير الرسمية لتوفير الدعم للمسنين شاغلا من الشواغل الرئيسية.
    En un estudio patrocinado por la CEPA sobre cómo conciliar los sistemas estructurados y no estructurados de microfinanciación y las prácticas correspondientes en África se ha intentado encontrar los medios de conciliar los sistemas de microfinanciación a fin de satisfacer de ese modo la creciente demanda de créditos de las microempresas y las empresas pequeñas. UN ٢٩ - وثمة دراسة ترعاها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية للتمويل بالقروض الصغيرة في أفريقيا تسعى ﻹيجاد وسائل التوفيق بين نظم التمويل بالقروض الصغيرة حتى يتسنى عن طريقها الوفاء بالطلب المتزايد على القروض من جانب المؤسسات التجارية المحلية والصغيرة الحجم.
    Muchas más mujeres han reivindicado activamente su derecho a participar en la adopción de decisiones a nivel local y comunitario empleando mecanismos estructurados y no estructurados para la adopción de decisiones y haciendo oír su voz en asuntos que van desde la prestación de servicios de salud hasta la protección del medio ambiente y la prevención de la delincuencia. UN وتتزايد أعداد النساء اللائي يمارسن فعليا حقهن في المشاركة في اتخاذ القرار على المستوى المحلي وفي المجتمعات المحلية من خلال استفادتهن من الآليات الرسمية وغير الرسمية لاتخاذ القرار، وتعبيرهن عن رأيهن في كل شيء، من توفير الرعاية الصحية إلى حماية البيئة ومنع الجريمة.
    Para poner fin a este ciclo de pobreza, género e infección por el VIH, es imperativo que combinemos la integración social y el empoderamiento de la mujer proporcionándole igualdad de acceso y oportunidades para que contribuya a los sectores estructurados y no estructurados y se beneficie de ellos. UN ولكسر هذه الدورة المؤلفة من ثلاثية الفقر ونوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، فإنه يتحتم علينا أن نجمع بين الاندماج الاجتماعي وتمكين النساء بتوفير حصولهن المتساوي مع الرجال على فرص المشاركة والاستفادة من القطاعات الرسمية وغير الرسمية.
    El Comité recomienda en particular que el Estado Parte adopte medidas para hacer efectiva la protección que brinda la legislación interna en los sectores estructurados y no estructurados de la economía, incluidas las minas y otros entornos perjudiciales, y se solicite ayuda de la OIT y el UNICEF a este respecto. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز الحماية القانونية المحلية في كل من قطاعي العمل الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك العمل في المناجم وغيرها من مواقع العمل الخطرة؛ وتوصي بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية ومن اليونيسيف بهذا الصدد.
    En ese sentido, la Federación ejecuta programas de educación en la primera infancia y de apoyo a los sistemas de educación estructurados y no estructurados a fin de que los niños vulnerables y en riesgo de ser objeto de explotación puedan tener acceso a la educación. UN ويدير الاتحاد برامج لتعليم الأطفال في المراحل العمرية المبكرة ودعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي لتمكين ضعاف الحال من الأطفال والأطفال المعرضين لخطر الاستغلال من ارتياد المدرسة.
    1. Es necesario seguir desarrollando y fortaleciendo el planteamiento basado en los derechos para las políticas y programas sobre población y desarrollo, y se debe incorporar la educación sobre derechos humanos en los procesos educativos estructurados y no estructurados. UN 1 - يتعين تطوير وتعزيز النهج القائم على الحقوق في مجال السياسات والبرامج المعنية بالسكان والتنمية، كما ينبغي إدماج تعليم حقوق الإنسان في المسارين التعليميين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    En el campo de la educación, el FNUAP ha sufragado programas educativos estructurados y no estructurados para mujeres, incluida la alfabetización funcional y la educación de la población; actividades concretas para reducir los índices de abandono escolar entre las niñas; la capacitación en gestión y supervisión para mejorar la participación de las mujeres en los programas sobre población. UN وفي ميدان التعليم، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لبرامج التعليم النظامي وغير النظامي الموجهة للمرأة، بما في ذلك محو اﻷمية الوظيفية والتعليم في مجال السكان؛ واﻷنشطة المحددة الرامية إلى التخفيض من نسب انقطاع الفتيات عن الدراسة؛ والتدريب في مجال اﻹدارة واﻹشراف الذي يعزز مشاركة المرأة في البرامج السكانية.
    En estos países los mercados de trabajo están muy segmentados6 y las características específicas de los mercados de trabajo rurales y urbanos (tanto en los subsegmentos estructurados y no estructurados) hacen pensar que posiblemente funcionen de forma diferente, si bien hay nexos entre los distintos segmentos, así como cierta movilidad entre ellos. UN وتوجد في هذه البلدان أقسام عديدة في سوق العمل)٦(، وتعني السمات المحددة ﻷسواق العمل الريفية والحضرية )في القسمين الفرعيين، النظامي وغير النظامي معا( أن هذه اﻷسواق قد تسير بطرائق مختلفة، على الرغم من الصلات القائمة بين مختلف اﻷقسام ووجود بعض الحراكية عبر تلك اﻷقسام.
    Puede haber cierta industrialización, rápida o lenta, sin que el aumento de los ingresos beneficie a todos los sectores, de modo que los sectores menores y no estructurados quedan cada vez más marginados. UN وقد تحدث عملية تصنيع، سريعة أو غير سريعة، دون حدوث زيادة في توزيع الدخل على جميع القطاعات، بحيث تصبح القطاعات الصغيرة وغير النظامية مهمشة على نحو متزايد.
    h) Organizar sistemas de apoyo social, estructurados y no estructurados, a fin de potenciar la capacidad de las familias para cuidar a las personas de edad en el ámbito familiar, inclusive, en particular, la prestación de apoyo y servicios a largo plazo al número creciente de personas de edad que tienen una salud delicada; UN (ح) إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل، بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات على الأجل الطويل للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus