Asimismo, se ha recomendado que los Estados tomen nuevas medidas para sancionar a los nacionales que participen en actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه ينبغي للدول أن تفعل المزيد لمعاقبة مواطنيها الذين يمارسون أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Medidas destinadas a combatir las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas | UN | 2 - مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Rodeados por un océano amplio y casi imposible de vigilar, Fiji, al igual que la mayoría de sus vecinos del Pacífico, admite que las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas siguen siendo una de las mayores amenazas para los ecosistemas marinos. | UN | وتعترف فيجي التي يحيط بها محيط هائل الاتساع تكاد تستحيل مراقبته، كمعظم جيرانها في المحيط الهادئ، بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يزال من أكبر الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية. |
La República de Corea trabajará junto con otros Estados partes para adoptar medidas eficaces a fin de prevenir, disuadir y eliminar las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas. | UN | وستعمل جمهورية كوريا مع الدول الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة صيد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة. |
Las actividades humanas no controladas y no reglamentadas han afectado nuestro ecosistema y seguirán haciéndolo, poniendo así en peligro nuestra propia existencia. | UN | هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه. |
Como país con la desventaja geográfica de limitar con un mar pobre en recursos vivos y que sufre un agotamiento de las poblaciones de peces en su zona económica exclusiva, Ucrania insiste en el problema de las actividades de pesca ilegales, no declaradas y no reglamentadas. | UN | وأوكرانيا، بصفتها بلدا محروما جغرافيا يطل على بحر فقير في موارده الحية، ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، تولي أهمية خاصة لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Los esfuerzos internacionales para abordar las cuestiones de las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas y del exceso de capacidad en el ámbito de la pesca mundial están cobrando más importancia. | UN | إن الجهود الدولية للتصدي لأنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الإفراط في مصائد الأسماك العالمية تتخذ أهمية متزايدة. |
Las medidas eficaces contra las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas sólo pueden alcanzarse mediante la aplicación de procedimientos de ejecución sólidos sobre la base de las normas establecidas. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير فعالة ضد صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم إلا من خلال تنفيذ إجراءات إنفاذ سليمة على أساس قواعد معمول بها. |
La República de Corea trabajará con otros Estados partes en pro de la adopción de medidas eficaces para prevenir, disuadir y eliminar las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas. | UN | وستعمل جمهورية كوريا بالترافق مع الدول الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعها والقضاء عليها. |
Las cuestiones relacionadas con las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, así como con la capacidad de explotación excesiva de la pesca mundial, constituyen una seria amenaza para la explotación sostenible de los recursos marinos vivos. | UN | إن أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد الجائر في مصائد الأسماك العالمية تسبب مشاكل شديدة الخطورة بالنسبة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
Preocupada por el hecho de que las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas amenazan con causar un grave agotamiento de las poblaciones de algunas especies de peces y con dañar significativamente los ecosistemas marinos, en perjuicio de la pesca sostenible, así como de la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يهدد باستنزاف بعض أنواع الأسماك استنزافا خطيرا ويلحق أضرارا كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية، وباستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
Preocupada porque las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas amenazan con causar una reducción considerable de las poblaciones de algunas especies de peces y graves daños a los ecosistemas marinos, en perjuicio de la pesca sostenible, así como de la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يهدد باستنزاف بعض أنواع الأسماك استنزافا خطيرا ويلحق أضرارا كبيرة بالنظم الإيكولوجية البحرية وباستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
Sin embargo, sólo unos pocos, como los Estados Unidos, Kuwait, Marruecos y Nueva Zelandia, disponen de legislación interna que prohíbe a los nacionales mantener relaciones comerciales con entidades que participen en actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas o las apoyen. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عددا محددا من الدول فقط ومن بينها الكويت والمغرب ونيوزيلندا والولايات المتحدة، لديها تشريعات داخلية تحظر على رعاياها مباشرة أعمال تجارية مع كيانات تشترك في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو تدعمه. |
Fundamentalmente, debemos mejorar la ordenación y la conservación de la pesca de alta mar con el objetivo de garantizar que se apliquen enfoques basados en los ecosistemas y en el criterio de precaución sustentados en la mejor información científica disponible y de poner fin a todas las formas de actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas. | UN | فأشد ما نحتاجه هو تحسين حفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، لضمان النظام الإيكولوجي والنُهُج التحوطية على أساس أفضل معلومات علمية متاحة، ووضع حد لجميع أشكال صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
37. Insta a los Estados a que ejerzan un control efectivo sobre sus nacionales y sobre los buques que enarbolen su pabellón a fin de evitar actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas y de disuadirles de que las emprendan; | UN | 37 - تحث الدول على ممارسة مراقبة فعالة على رعاياها والسفن التي ترفع أعلامها لمنعهم من ممارسة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعهم عنها؛ |
Preocupada en particular porque las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas constituyen una grave amenaza para las poblaciones de peces y los hábitats y ecosistemas marinos, y van en detrimento de la pesca sostenible, así como de la seguridad alimentaria y las economías de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا للأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
En nuestra opinión, la tarea en cuestión reviste particular importancia en cuanto al fortalecimiento y desarrollo de la base jurídica para que se adopten medidas significativas y eficaces contra buques que participen en actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas en alta mar, en el caso de que el Estado del pabellón no haya podido cumplir con sus obligaciones y adoptar medidas. | UN | ونرى أن هذا العمل هام بشكل خاص في تعزيز وتطوير الأساس القانوني لاتخاذ تدابير ذات مغزى وفعالة ضد السفن التي تشارك في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أعالي البحار، في حالة عدم وفاء دولة العلم بالتزاماتها واتخاذ إجراء. |
Preocupada en particular porque las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas constituyen una grave amenaza para las poblaciones de peces y los hábitats y ecosistemas marinos, y van en detrimento de la pesca sostenible así como de la seguridad alimentaria y la economía de muchos Estados, en particular de los Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل خطرا جسيما يهدد الأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك وبالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |
Además, este modelo puede aplicarse a otras regiones y a otras cuestiones de seguridad marítima, tales como el terrorismo y el tráfico de drogas y de personas, e incluso a cuestiones tales como las actividades de pesca ilegales, no declaradas y no reglamentadas y la contaminación marina. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق نموذج الاتفاق على المناطق الأخرى والمسائل الأمنية البحرية الأخرى، مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وبالبشر، بل والمسائل من قبيل أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والتلوث البحري. |
Son motivo de gran preocupación para el Japón las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, así como las cuestiones relacionadas con el exceso de capacidad pesquera mundial, que es cada vez más problemática a pesar de los esfuerzos que se realizan por promover el uso sostenible de los recursos marinos vivos. | UN | وتشعر اليابان بقلق بالغ تجاه أنشطة صيد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة وإزاء مسائل القدرة المفرطة في مصائد الأسماك العالمية التي تزداد خطورتها على الرغم من الجهود التي تبذل من أجل الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
Recomendamos la adopción de medidas concretas contra las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas. Esas recomendaciones merecen toda nuestra atención colectiva. | UN | وأوصينا باتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة عمليات الصيد غير المشروعة، وغير المبلغ عنها، وغير المنظمة - وهي توصيات تستحق أن نوليها انتباها جماعيا. |
Ahora bien, a medida que la industrialización y la urbanización comienzan a cobrar impulso, con frecuencia se consumen mayores cantidades de recursos en condiciones relativamente arcaicas y no reglamentadas y la calidad del aire tiende a empeorar. | UN | غير أنه مع بدء التصنيع والتحضر في الشارع، يجري في غالب الأحيان استهلاك كميات كبيرة من الموارد في ظروف قديمة نسبياً وغير منظمة وتميل نوعية الهواء إلى أن تسوء. |