La demanda mundial de productos forestales tradicionales y no tradicionales está aumentando rápidamente. | UN | إذ تتزايد بسرعة مطالب العالم من المنتجات الحرجية التقليدية وغير التقليدية. |
Con ese fin, deben buscarse los servicios de profesionales experimentados en los medios tradicionales y no tradicionales pertinentes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية. |
Con ese fin, deben buscarse los servicios de profesionales experimentados en los medios tradicionales y no tradicionales pertinentes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية. |
Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. | UN | واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور. |
Entre ellos se incluirán los donantes tradicionales y no tradicionales, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales, el sector privado y las instituciones regionales. | UN | وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية. |
Colombia: exportaciones tradicionales y no tradicionales (enero-julio - 1994 p - 1993 p) | UN | الصادرات الواردات المجموع ٠٠,٥ ٠٣,١١ كولومبيا: الصادرات التقليدية وغير التقليدية |
Los elementos de las amenazas tradicionales y no tradicionales a la seguridad se entrelazan, y el flagelo del terrorismo se siente con más agudeza. | UN | وتتشابك عناصر التهديد التقليدية وغير التقليدية التي يتعرض لها الأمن وتتفاقم حدة الإرهاب. |
Hasta 1999 se capacitaron más de 3.000 mujeres en diversos oficios tradicionales y no tradicionales | UN | وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية. |
Esta combinación de amenazas tradicionales y no tradicionales sigue perjudicando el desarrollo humano y amenazando la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا المزيج من التهديدات التقليدية وغير التقليدية يستمر في إعاقة التنمية البشرية وفي تهديد السلم والأمن الدوليين. |
:: La creación de mecanismos y reglamentos eficaces para recibir fondos de fuentes tradicionales y no tradicionales | UN | :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية |
Lo primero que se hizo fue elaborar una lista exhaustiva de donantes tradicionales y no tradicionales y sus prioridades. | UN | وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها. |
La creación de mecanismos y reglamentos eficaces para recibir fondos de fuentes tradicionales y no tradicionales. | UN | :: وضع آليات وأنظمة فعالة لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية. |
Las amenazas a la seguridad tradicionales y no tradicionales siguen siendo graves. | UN | ولا تزال الأخطار الأمنية التقليدية وغير التقليدية خطيرة. |
:: Incorporar a las mujeres con discapacidad en proyectos de formación en oficios tradicionales y no tradicionales para facilitar su inserción laboral. | UN | :: إلحاق المرأة المعوقة بمشاريع التدريب في الوظائف التقليدية وغير التقليدية لتيسير إدماجها في مجال العمل. |
Al comienzo del nuevo siglo la humanidad se ve confrontada a amenazas tradicionales y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين. |
10. Los objetivos del primero de los proyectos mencionados consisten en promover precios remunerativos para el cacao para aumentar las ganancias de los productores mediante aplicaciones nuevas y no tradicionales del cacao y, especialmente, de sus subproductos. | UN | ١٠ - وتتمثل أهداف المشروع اﻷول في حفز تقديم أسعار مجزية للكاكاو وذلك لرفع حصائل إيرادات منتجي الكاكاو بالتوسع في استخدام الكاكاو، ولا سيما منتجاته الثانوية، ليشمل تطبيقات جديدة وغير تقليدية. |
Las medidas también deberían incluir programas de capacitación tradicionales y no tradicionales dirigidos a las mujeres y diseñados para capacitarlas en la participación en las tareas de gestión y decisión en los sectores público y privado. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص. |
La oradora hace un llamamiento a los donantes tradicionales y no tradicionales de Sierra Leona a que contribuyan al Fondo Fiduciario de donantes múltiples. | UN | وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين. |
Los donantes tradicionales y no tradicionales han respondido generosamente a las necesidades de la población somalí, especialmente desde el comienzo de la hambruna. | UN | وقد استجاب المتبرعون التقليديون وغير التقليديين بسخاء لاحتياجات الشعب الصومالي، ولا سيما منذ بدء المجاعة. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Otro miembro de la Junta habló de la necesidad de reconocer la diversidad y el cambio y de respetar muchas modalidades diferentes y no tradicionales de la familia. | UN | وتكلم عضو آخر في المجلس عن ضرورة الاعتراف بالتنوع والتغيير، واحترام الكثير من أشكال اﻷسرة غير التقليدية المختلفة. |
La subregión recibió ayuda del MM para explorar cauces de recursos financieros innovadores y no tradicionales. | UN | وتلقى الإقليم الفرعي مساعدة من الآلية العالمية بهدف استطلاع قنوات غير تقليدية ومبتكرة للموارد المالية. |
La evaluación de las consecuencias y la eficacia de la financiación innovadora es una ardua tarea, dado que se realizan desembolsos junto con otras contribuciones de fuentes tradicionales y no tradicionales de financiación para el desarrollo. | UN | 35 - يعد تقييم تأثيرات التمويل الابتكاري وفعاليته مهمة عسيرة، نظراً لأن اعتمادات التمويل الابتكاري تصرف عادة مع المساهمات الأخرى الواردة من التمويل الإنمائي التقليدي وغير التقليدي. |
Posteriormente, los esfuerzos también deben centrarse en movilizar recursos y trabajar con los donantes tradicionales y no tradicionales y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وبعد ذلك ينبغي أن تركز الجهود أيضا على تعبئة الموارد، والعمل مع المانحين التقليديين والمانحين غير التقليديين ومع مؤسسات بريتون وودز. |