Asimismo, el ACNUDH, cuando se le solicita, proporciona asistencia constitucional, legislativa y normativa. | UN | كما تقدم المفوضية المساعدة في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية عند الطلب. |
ii) Evolución institucional y normativa en | UN | `٢` التطورات المؤسسية والتنظيمية فيمـا يتعلــق |
Con arreglo al nuevo sistema de administración de justicia, las solicitudes de examen son gestionadas por la Dependencia de Evaluación de la Gestión. No obstante, se pide a la OGRH que formule observaciones desde la perspectiva jurídica y normativa de recursos humanos | UN | في إطار النظام الجديد لإقامة العدل، تدير وحدة التقييم الإداري طلبات إعادة النظر، غير أن مكتب إدارة الموارد البشرية يُطلب منه أن يبدي تعليقات من المنظور القانوني والسياساتي للموارد البشرية |
Dicho documento, el primero de su tipo, será la base de la labor operacional y normativa de Suecia en el plano internacional, tanto bilateral como multilateral. | UN | وهذه الوثيقة التي هي الأولى من نوعها ستشكل أساس عمل السويد الثنائي والدولي المتعدد الأطراف والتنفيذي والمعياري. |
Como se muestra en la sección III supra, la orientación jurídica y normativa existente es incompleta y escasa. | UN | وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك. |
Legislación y normativa penal vigente | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
Sin embargo, en todos los casos, se ha prestado gran atención a la preparación y el establecimiento de una base jurídica y normativa para la participación privada en la infraestructura. | UN | ولكن اتجه الكثير من الاهتمام، في جميع الحالات، نحو تصميم وإنشاء اﻷساس القانوني والتنظيمي اللازم لاشتراك القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية. |
Los conflictos existentes en este ámbito deberían abordarse siempre con precisión empírica y normativa. | UN | فحالات التضارب القائمة في هذا المجال ينبغي دائما معالجتها بدقة مستمدة من واقع التجربة ومعيارية. |
Capacidad institucional y normativa de los países en desarrollo de África | UN | القدرة المؤسسية والتنظيمية للبلدان النامية في افريقيا |
- Debe desarrollarse la capacidad institucional y normativa para extender y diversificar las transacciones financieras Sur-Sur; | UN | ● ينبغي تطوير القدرة المؤسسية والتنظيمية من أجل توسيع وتنويع الصفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Capacidad institucional y normativa en África (Países | UN | القــــدرة المؤسسية والتنظيمية في افريقيا |
Capacidad institucional y normativa de los países en | UN | القدرة المؤسسية والتنظيمية للبلدان النامية في افريقيا |
• Establecer la infraestructura jurídica y normativa necesaria para el surgimiento de una sociedad de libre mercado; | UN | ● إقامة الهياكل اﻷساسية القانونية والتنظيمية اللازمة لمجتمع اقتصاد سوقي حر ناشئ؛ |
El Departamento siguió proporcionando orientación estratégica y normativa a las misiones sobre el terreno y entregando productos, de conformidad con lo establecido en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وواصلت الإدارة تقديم التوجيه الاستراتيجي والسياساتي للبعثات الميدانية وإنجاز النواتج على النحو المقرر في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسُّن تأثير الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والفتيات والدعم المقدم والتدابير المتخذة (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياساتي) في هذا المجال |
La UE está comprometida con el sistema de tratados multilaterales, que proporciona la base jurídica y normativa para todos los esfuerzos de no proliferación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف، الذي يـمثل الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود عدم الانتشار. |
Las actividades de cooperación técnica son un componente importante de la ejecución de los programas que complementa eficazmente la labor analítica y normativa de las comisiones regionales. | UN | 21 - وتعد أنشطة التعاون التقني مكونا هاما لتنفيذ البرنامج الذي يكمل بفعالية العمل التحليلي والمعياري للجان الإقليمية. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Legislación y normativa penal vigente | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
En la medida en que la labor legislativa y normativa se base cada vez más en la experiencia y la competencia de las mujeres, la aplicación de la ley debería impulsar asimismo cambios en la vida económica, social y cultural. | UN | وبالقدر الذي سيسترشد به العمل التشريعي والتنظيمي بخبرات النساء وكفاءاتهم ينتظر أن يكون تطبيق هذا القانون أيضا مصدر تغيير في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La adhesión de Argelia a la Convención había dado lugar a un debate nacional y, aunque había ido acompañada de reservas, debía verse como una etapa en la evolución social y normativa que conduciría a la retirada de las reservas. | UN | وأضاف قائلا إن الانضمام إلى الاتفاقية قد أثار في البلد نقاشا، وأنه على الرغم من اقتران الانضمام بتحفظات ينبغي اعتباره خطوة نحو تطورات اجتماعية ومعيارية تؤدي إلى سحب التحفظات. |
Estas prioridades se promueven por medio de la función de foro mundial de la ONUDI, sus actividades de asistencia técnica a los países en desarrollo y su labor de investigación y normativa. | UN | وتُعزز هذه الأولويات من خلال وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي، وتقديمها المساعدة التقنية للبلدان النامية، والعمل الذي تضطلع به في إجراء الأبحاث ووضع المعايير. |
La Conferencia reconoce la responsabilidad primordial de los diferentes Estados en lo que se refiere a la seguridad de las instalaciones nucleares existentes en sus territorios o situadas bajo su jurisdicción, así como la capital importancia de una infraestructura técnica, humana y normativa nacional que sea adecuada en materia de seguridad nuclear, protección radiológica y gestión de los desechos radiactivos. | UN | ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة. |
Todo el financiamiento multilateral también debe estar libre de condiciones a fin de permitir a los países emergentes una mayor flexibilidad fiscal y normativa para elaborar sus propios programas de desarrollo. | UN | ودعا إلى تحرير جميع عمليات التمويل المتعدد الأطراف من الشروط من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة المالية والمتعلقة بالسياسات للبلدان الناشئة في وضع جداولها الإنمائية. |
Toda nueva iteración del Plan de acción debería estar guiada también por un ejercicio técnico para determinar los objetivos a corto y largo plazo que requieren atención operacional y normativa. | UN | 110 - وينبغي أيضا لأي تكرار لخطة العمل أن يسترشد بعملية تقنية لتحديد الأهداف في الأجلين القصير والطويل التي تتطلب إيلاء اهتمام تشغيلي ومعياري بها. |
El empoderamiento mediante la educación y la capacitación es esencial para asegurar una participación política y normativa plena. | UN | والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات. |
La parte restante del presupuesto se dedicaba a la labor de política y normativa, para la cual se carecía de suficientes recursos. | UN | أما النسبة المتبقية من الميزانية فتخصص للسياسات والعمل المعياري اللذين يفتقران إلى الموارد اللازمة. |
c) Tipos de reclamaciones y normativa aplicable | UN | (ج) أنواع التظلمات ومجموعات القوانين المنطبقة |