"y numerosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعديد من
        
    • وكثير من
        
    • وعددا كبيرا من
        
    • وعدد كبير
        
    • والكثير من
        
    • والعديدة
        
    • وعديد من
        
    • وكثيرة
        
    • وللعديد من
        
    • ولديها العديد من
        
    • وعديدة
        
    • تنظيم العديد
        
    • حيث يعاني كثير
        
    • وعن طريق العديد
        
    • وخسائر فادحة
        
    En los últimos meses se han celebrado 11 reuniones subregionales en las que han participado 154 gobiernos y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. UN وقد عقد ١١ اجتماعا دون إقليمي في الشهور الأخيرة اشتركت فيها ١٥٤ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات.
    El sistema de las Naciones Unidas y numerosas organizaciones no gubernamentales han iniciado labores de importancia que merecen todo nuestro apoyo. UN وتضطلع أسرة اﻷمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية بمهام كبيرة تستحق دعمنا الكامل.
    La liquidación de una misión de mantenimiento de la paz es un proceso complejo que requiere la enajenación de grandes cantidades de bienes y numerosas tareas logísticas, administrativas y contables que deben terminarse en períodos relativamente breves. UN وتصفية بعثة لحفظ السلام عملية معقدة تشمل التخلص من كميات كبيرة من الأصول والعديد من المهام السوقية والإدارية والمحاسبية الأخرى، ومن المتوقع إنجاز واستكمال جميع هذه المهام خلال فترات قصيرة نسبيا.
    Autor de varios libros y numerosas conferencias y artículo en revistas profesionales. UN مؤلف لعدة كتب وكثير من اﻷبحاث وساهم بمقالات في مجلات مهنية.
    La Corte celebró 22 sesiones públicas y numerosas sesiones privadas. UN وعقدت المحكمة ٢٢ جلسة عامة وعددا كبيرا من الجلسات المغلقة.
    En ese momento había en la zona cinco automóviles, una furgoneta y numerosas personas. UN وكانت هناك خمس سيارات، وشاحنة مقفلة وعدد كبير من الناس في المنطقة آنئذ.
    que luego creció hasta convertirse en un conglomerado grande y complejo; una gran aglomeración de ideas complejas y numerosas. TED ومع ذلك نمت لتصبح كتلة بهذا الكبر والتعقيد، مجتمع مدني به الكثير والكثير من الأفكار المعقدة.
    La Sala de Apelaciones pronunció dos sentencias y numerosas decisiones sobre apelación interlocutoria y órdenes de otra índole. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين والعديد من القرارات بشأن طعون تمهيدية وأوامر أخرى.
    Tenía heridas en los brazos y las piernas, una herida abierta detrás de la cabeza y numerosas lesiones por toda la espalda. UN فقد لحقت به إصابات في اليدين والرجلين، وأُصيب بجرح مفتوح في مؤخرة الرأس والعديد من الإصابات في سائر أنحاء ظهره.
    Desde luego, no empezará desde cero. Se han presentado varias propuestas y numerosas ideas. La más importante es la propuesta A-5. UN وأنتم في عملكم هذا لا تنطلقون من الصفر، هناك العديد من المقترحات، والعديد من الأفكار، وأذكر أهمها مقترح السفراء الخمس.
    Para ello colaboran con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones dedicadas a la acción antiminas. UN وهي تضطلع بهذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، والعديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Entre estos objetos se cuentan el sol, los planetas, sus lunas, asteroides, cometas y numerosas cosmonaves. UN وتشمل هذه الأجسام الشمس والكواكب والكويكبات والمذنبات والعديد من المركبات الفضائية.
    Entre estos objetos se cuentan el Sol, los planetas, sus lunas, asteroides, cometas y numerosas cosmonaves. UN وتشمل هذه الأجسام الشمس والكواكب وأقمارها والكويكبات والمذنّبات والعديد من المركبات الفضائية.
    Además de los fallos, las Salas de Primera Instancia y de Apelaciones dictaron casi 400 resoluciones y providencias escritas y numerosas orales. UN وإلى جانب الأحكام، أصدرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قرابة 400 قرار خطي والعديد من القرارات والأوامر الشفوية.
    Esta amenaza conllevó la cancelación de vuelos y numerosas cancelaciones de viajes de visita. UN وترتب على هذا التهديد إلغاء رحلات جوية والعديد من الرحلات التي كان الزوار ينوون القيام بها.
    La delegación china es sin duda consciente de que la comunidad internacional, casi todos los países del mundo y numerosas organizaciones no gubernamentales esperan expectantes la pronta conclusión del TPCE. UN ويدرك الوفد بشكل يقيني أن المجتمع الدولي، وجميع البلدان في العالم تقريباً وكثير من المنظمات غير الحكومية تتوقع التبكير بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Su carga de trabajo ha aumentado rápidamente a medida que se han ido añadiendo nuevos mandatos y numerosas esferas de trabajo. UN فقد اتسع حجم عملها بسرعة مع إضافة مهام جديدة وكثير من مجالات العمل الجديدة.
    En total celebró 19 reuniones y numerosas consultas oficiosas y oficiosas-oficiosas. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 19 جلسة وعددا كبيرا من المشاورات غير الرسمية والمشاورات المغلقة غير الرسمية.
    Las actividades de apelación incluirán por lo menos 10 apelaciones de sentencias y numerosas apelaciones contra decisiones interlocutorias, decisiones de remisión, sentencias por desacato y decisiones de revisión, según corresponda. UN وستشمل أنشطة الاستئناف ما لا يقل عن 10 طعون في أحكام صادرة، وعدد كبير من الاستئنافات العارضة والإحالات والقضايا المتعلقة بإهانة المحكمة، واستعراض الطعون عند تقديمها.
    Había que ocuparse de muchas cuestiones complejas y numerosas inquietudes de diversos círculos. UN وكان يتعين معالجة العديد من المسائل المعقدة والكثير من الشواغل من مختلف الجهات.
    En la Conferencia se presentarán especialmente las iniciativas regionales recientes y numerosas adoptadas para luchar contra las minas terrestres antipersonal. UN وسوف تقدم في هذا المؤتمر بصفة خاصة المبادرات الاقليمية اﻷخيرة والعديدة المتخذة لمكافحة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Las actividades de socorro de las Naciones Unidas, encabezadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han contado con la valiosa participación del UNICEF, la Organización Mundial de la Salud, el Programa Mundial de Alimentos y otras organizaciones, entre ellas el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Organización Internacional para las Migraciones y numerosas organizaciones no gubernamentales. UN فجهود الاغاثة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، برئاسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تضم مساهمات قيمة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات أخرى من بينها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة وعديد من المنظمات غير الحكومية.
    En el Oriente Medio, la desigualdad de recursos y las diferencias en el terreno militar serán muy importantes y numerosas en un futuro previsible. UN وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور.
    Con ellas se viola el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y numerosas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y otras resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهذه اﻷنشطة تعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن وغيرها من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    China posee un extenso litoral y numerosas islas, y sus reclamaciones de una zona económica y una plataforma continental exclusivas se superponen a las de los Estados vecinos que poseen costas adyacentes u opuestas. UN وللصيــن ساحل طويل ولديها العديد من الجزر، وتتداخل مطالبتاها بالحق في منطقة اقتصادية خالصة وبالجرف القاري مع مطالبات بعض الدول المجاورة التي لها سواحل مقابلة أو متاخمة لها.
    Reconocieron que las dificultades que se sentían en la región seguían siendo complejas y numerosas y que el empeño de afrontarlas adecuadamente imponía una carga muy gravosa a los recursos de los Estados regionales. UN وسلموا بأن التحديات التي تواجه المنطقة لا تزال معقدة وعديدة وأن هذه التحديات أرهقت موارد دول المنطقة في محاولتها للتصدي لها بصورة كافية.
    Los países de la Red Operativa se han ocupado de cuestiones como las normas de seguridad, aspectos de la capacitación y también la protección del medio marino mediante estrategias regionales y numerosas actividades de capacitación organizadas en colaboración con la OMI. UN وقد عالجت بلدان الشبكة الإقليمية مسائل كمعايير السلامة وجوانب التدريب وحماية البيئة البحرية بواسطة الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Las interacciones humanas con el medio ambiente ya están ocasionando conmociones y tensiones sin precedentes, que se reflejan en las inundaciones, las sequías y la devastación de los paisajes y medios de vida urbanos y rurales, y numerosas personas y lugares han padecido la confluencia de crisis alimentarias, energéticas, ambientales y financieras. UN وقد بدأت تفاعلات الإنسان مع البيئة تتسبب في حدوث صدمات وحالات إجهاد غير مسبوقة، شوهدت في الفيضانات والجفاف وتدمير المناظر الطبيعية الحضرية والريفية وسبل العيش، حيث يعاني كثير من الناس والأماكن من اقتران أزمات الغذاء والطاقة والبيئة والأزمات المالية.
    Distintos programas de la secretaría y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y numerosas actividades y programas de las Partes y de distintas organizaciones se ocupan de atender sus necesidades. UN وتُعالج هذه الاحتياجات والمجالات في إطار برامج شتى للأمانة ومرفق البيئة العالمية، وعن طريق العديد من الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها الأطراف ومختلف المنظمات.
    Como consecuencia, el país ha sufrido importantes daños materiales y numerosas pérdidas humanas. UN ونتيجة لذلك، عانى البلد من أضرار مادية جسيمة وخسائر فادحة في اﻷرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus