Con ello también se logrará una mayor armonía entre la actividad empresarial y los valores y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويتم من خلال ذلك، جعل الأنشطة المؤسسية أكثر توافقاً مع قيم وأهداف الأمم المتحدة. |
Iniciativas de Susila Dharma International para apoyar metas y objetivos de las Naciones Unidas: | UN | مبادرات الرابطة لدعم غايات وأهداف الأمم المتحدة |
La ASEAN está comprometida a seguir promoviendo los nobles principios y objetivos de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental. | UN | وتلتزم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمواصلة تعزيز مبادئ وأهداف الأمم المتحدة في جنوب شرق آسيا. |
Su autoridad moral ha servido de guía en nuestros esfuerzos por cumplir con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن سلطته الأدبية منار لنا في جهادنا من أجل الوفاء بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
Estas son algunas de las diversas actividades en que ha participado la organización, en consonancia con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | كانت هذه بعضا من الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة تمشيا ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها. |
1. La Asociación Internacional de Educadores para la Paz Mundial ha ocupado un lugar destacado en la promoción de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ١- كانت الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي في طليعة الجهود الرامية الى تعزيز أهداف وغايات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Su Gobierno seguirá apoyando a las Naciones Unidas en sus actividades de información y seguirá esforzándose por establecer un orden justo de información y comunicaciones internacionales, con miras a la realización de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وحكومة الصين سوف تستمر في دعم الأمم المتحدة فيما تنهض به من أعمال إعلامية، كما أنها تبذل قصاراها من أجل إنشاء نظام دولي عادل للمعلومات والاتصالات، بغية بلوغ مقاصد وأهداف الأمم المتحدة. |
A.37 Los Voluntarios de las Naciones Unidas tienen sus propias reglas de conducta, que disponen que respetarán las leyes, los códigos morales y las tradiciones del país receptor y no podrán dedicarse a ninguna actividad incompatible con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتنص تلك القواعد على أنه يتعين على المتطوعين احترام القوانين والقواعد الأخلاقية والتقاليد السائدة في الدولة المضيفة والامتناع عن القيام بأي نشاط يتعارض مع مقاصد وأهداف الأمم المتحدة. |
El oficial de enlace cumple por lo tanto el cometido de promover las labores y objetivos de las Naciones Unidas además de sus tareas principales como enlace en representación del Instituto. | UN | وعلى ذلك، يشارك موظف الاتصال هذا في تعزيز أعمال وأهداف الأمم المتحدة، بالإضافة إلى أدائه واجباته الأساسية كموظف اتصال للمعهد. |
Mandat International expresa su agradecimiento a los miembros del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales por su apoyo y confianza y les reafirma el compromiso ferviente de contribuir a la consecución de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب منظمة الولاية الدولية عن شكرها لأعضاء اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على الدعم والثقة وتؤكد لهم التزامها القوي بالمساهمة في تحقيق غايات وأهداف الأمم المتحدة. |
Los mandatos y prioridades de OLAGI, acordes con los principios y objetivos de las Naciones Unidas, son favorecer el desarrollo y la integración, y en particular reducir la pobreza. | UN | وولايات وأولويات المنظمة، بالتماشي مع مبادئ وأهداف الأمم المتحدة، هي حماية التنمية وتحقيق التكامل ولا سيما الحد من الفقر. |
Los levantamientos en Túnez y Egipto sacudieron los cimientos de ese paradigma y la notoria masacre en Benghazi empujó a la comunidad internacional a actuar en defensa de los valores y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | لقد هزت الانتفاضات في تونس ومصر أسس هذا النموذج من الأنظمة، وحركت المذبحة الشهيرة في بنغازي المجتمعَ الدولي لاتخاذ إجراءات للدفاع عن قيم وأهداف الأمم المتحدة. |
La adhesión de Egipto a los principios y objetivos de las Naciones Unidas se pone de manifiesto, por una parte, en que ha accedido a más de 19 instrumentos internacionales y, por otra, en que ha armonizado su legislación nacional con el espíritu y la letra de esos instrumentos. | UN | 20 - واستطرد قائلا إن التزام مصر بمبادئ وأهداف الأمم المتحدة يعكسه انضمامها إلى أكثر من 19 صكا دوليا وأنها عملت على مواءمة تشريعاتها الوطنية بما يتماشى مع روح ونص تلك الصكوك. |
Las resoluciones sobre países específicos no solo incumplen los principios y objetivos de las Naciones Unidas, sino que también socavan la esencia de las Naciones Unidas como foro para el diálogo de respeto mutuo y en pie de igualdad transformándolo en un mecanismo de supervisión de los derechos humanos. | UN | فالقرارات المختصة ببلدان محددة لا تعجز عن الالتزام بمبادئ وأهداف الأمم المتحدة فحسب، بل أيضاً تقوض جوهر الأمم المتحدة بوصفها منتدى للحوار القائم على الاحترام المتبادل والمساواة بتحويله إلى آلية لرصد حقوق الإنسان. |
No consideramos que este sea un intercambio académico de posiciones, sino que nuestro objetivo primordial debería ser más bien vincular la clase de resultados que buscamos a través de este Diálogo con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولا ننظر إلى هذا الحوار وكأنه تبادل أكاديمي للآراء والمواقف، بل نرى أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الربط بين نوع النتيجة التي نسعى إلى تحقيقها من خلال هذا الحوار ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها. |
Es innegable que las organizaciones regionales desempeñan un papel sumamente significativo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
En ocasiones anteriores, Sierra Leona ha secundado el consenso sobre proyectos de resoluciones relativos a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. Sierra Leona considera que esa cooperación es muy importante para cumplir los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وكانت سيراليون في السابق تنضم إلى توافق الآراء على مشاريع القرارات المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، حيث ترى سيراليون أن مثل هذا التعاون هام جدا في تحقيق مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
Efectivamente, el derecho humano a la paz informa, alimenta y justifica todos los demás derechos fundamentales y constituye la esencia misma de los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع أن حق الإنسان في السلام يعطي جوهرا لجميع الحقوق الأساسية الأخرى ويغذيها ويبررها ويمثل لب أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
Debería resaltar, en este sentido, que mi Gobierno concede, como cuestión de principios, gran importancia al papel y la participación de los interesados, incluido el sector privado, en las actividades que contribuyen al logro de las metas y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأشدد هنا على أن حكومتي تولي من حيث المبدأ أهمية كبرى لدور الأطراف المؤثرة ومشاركتها، بما في ذلك القطاع الخاص، في أنشطة تسهم في تحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
e) Promover los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | )هـ( النهوض بأهداف وغايات اﻷمم المتحدة. |
c) El personal ... se abstendrá de todo comportamiento que pueda desacreditar al Tribunal Internacional o a las Naciones Unidas y no participará en actividad alguna que sea incompatible con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | )ج( يمتنع .... اﻷفراد عن أي سلوك يضر بسمعة المحكمة الدولية أو اﻷمم المتحدة ولن يقوموا بأي نشاط يتنافى مع أهداف وغايات اﻷمم المتحدة. |
d) El experto se abstendrá de toda conducta que repercuta negativamente en el Alto Comisionado, un relator especial o representante o que sea incompatible con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas; | UN | (د) يمتنع الخبير عن أي تصرف ينعكس سلبياً على المفوض السامي أو المقرر الخاص أو الممثل الخاص أو يتنافى وأغراض الأمم المتحدة وأهدافها. |